Elta KM117TB User Manual

R
BEDIENUNGSANLEITUNG  
INSTRUCTION MANUAL  
MODE D'EMPLOI  
HASZNÁLATI UTASÍTÁS  
LIBRETTO ISTRUZIONI  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
MANUAL DE INSTRUÇÕES  
INSTRUKCJA OBS UGI  
GEBRUIKSAANWIJZING  
N VOD K POUºITŒ  
KULLANIM KLAVUZU  
JUMBO KAFFEEMASCHINE  
JUMBO-SIZED COFFEE MACHINE  
MACHINE CAFÉ JUMBO  
JUMBO KÁVÉFÃZÃ  
MACCHINA PER CAFFÈ JUMBO  
CAFETERA JUMBO  
MÁQUINA DE CAFÉ DE TAMANHO GIGANTE  
DUðY EKSPRES DO KAWY  
JUMBO KOFFIEZET  
JUMBO KÁVOVAR  
JUMBO KAHVE MAKİNESİ  
D
D
• Glaskanne (10) unter den Wassserauslass (4) stellen.  
REINIGUNG UND PFLEGE  
• Kaffeemaschine mit dem roten Ein-/Ausschalter  
(18) leuchtet rot.  
• Nach dem Brühvorgang die Kaffeemaschine mit dem roten Ein-/Ausschalter  
Die Kontrollleuchte HEATING (18) erlischt.  
(10) einschalten. Die rote Kontrollleuchte HEATING  
• Dazu auch unbedingt die Sicherheitshinweise beachten.  
• Die Kaffeemaschine regelmäßig mit einem feuchten Tuch abwischen.  
• Je nachdem, wie oft die Kaffeemaschine verwendet wird, muss sie alle 3 bis 4 Monate entkalkt  
werden. Hierzu handelsüblichen Entkalker verwenden. Entkalker entsprechend der Anleitung des  
Herstellers verdünnen und 1-2 mal durchlaufen lassen. Anschließend 2-3 Durchläufe ohne Kaffee  
durchführen.  
• Zur Reinigung die Filterhalterung (3) herausklappen und seitlich nach oben herausnehmen.  
• Filterhalterung (3), Dauerfilter (2) und Glaskanne (10) können unter fließendem Wasser mit etwas  
Spülmittel gereinigt werden.  
(10) ausschalten.  
• Die Glaskanne (10) kann aus dem Gerät herausgenommen werden.  
• Die Maschine ist mit einer Wärmeplatte (6) ausgestattet, durch die der Kaffee in der Kanne  
warmgehalten wird. Die Wärmeplatte bleibt eingeschaltet, solange die Kaffeemaschine  
eingeschaltet ist.  
Kaffee mit Programmierung automatisch zubereiten  
• Deckel (1) öffnen und das Wasser aus der Kanne vorsichtig in den Wassertank füllen. An der  
Füllstandsanzeige (8) des Wassertanks kann der Füllstand abgelesen werden. Deckel (1)  
schließen.  
• Den Dauerfilter (2) oder Filtertüten der Größe 1x4 in die Filterhalterung (3) einsetzen und diese  
schließen. Bei Verwendung von Filtertüten nicht vergessen die Kanten des Filters zu knicken.  
• Mit dem beigefügten Messlöffel (9) Kaffeepulver in den Dauerfilter (2) füllen.  
• Glaskanne (10) unter den Wassserauslass (4) stellen.  
• Keine scheuernden Reinigungsmittel oder harte Reinigungsutensilien benutzen.  
• Zur Reinigung keinesfalls Benzin oder Lösungsmittel verwenden.  
TECHNISCHE DATEN  
Betriebsspannung  
Leistungsaufnahme  
:
:
230V~ 50 Hz  
1000 Watt  
GARANTIE UND KUNDENDIENST  
• Die Taste PRO (13) zwei Mal drücken, bis in der LCD-Anzeige (16) SET TIMER erscheint.  
• Mit Hilfe der Taste HR (17) und der Taste MIN (15) die gewünschte Startzeit der Kaffeezubereitung  
einstellen. Dazu die Taste HR (17) drücken, um die gewünschte Stunde und die Taste MIN (15)  
drücken um die gewünschten Minuten einzustellen. Zur Bestätigung anschließend die Taste PRO  
(13) drücken. In der LCD-Anzeige wird wieder die aktuelle Uhrzeit angezeigt.  
• Die Taste AUTO (12) drücken, um die automatische Kaffeezubereitung zu aktivieren. Die grüne  
Kontrollleuchte TIMER (14) leuchtet auf.  
Vor Auslieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterworfen. Sollte trotz  
aller Sorgfalt bei der Produktion oder beim Transport ein Schaden entstanden sein, bitten wir Sie,  
das Gerät zu Ihrem Händler zurück zu bringen. Neben den gesetzlichen Gewährleistungs-  
ansprüchen hat der Käufer nach seiner Wahl folgenden Garantieanspruch: Für das gekaufte Gerät  
leisten wir 2 Jahre Garantie, beginnend mit dem Verkaufstag. In diesem Zeitraum beseitigen wir  
kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind,  
durch Instandsetzung oder Umtausch. Mängel, die infolge unsachgemäßer Behandlung des Gerätes  
und Fehler, die durch Eingriffe und Reparaturen Dritter oder den Einbau fremder Teile entstehen,  
fallen nicht unter diese Garantie.  
• Der Brühvorgang beginnt automatisch zur vorprogrammierten Zeit. Die rote Kontrollleuchte  
HEATING (18) leuchtet auf.  
• Nach dem Brühvorgang die Kaffeemaschine mit dem roten Ein-/Ausschalter  
Die Kontrollleuchte HEATING (18) erlischt.  
(10) ausschalten.  
0410/KM117T  
• Die Glaskanne (10) kann aus dem Gerät herausgenommen werden.  
• Das Gerät ist mit einer Wärmeplatte (6) ausgestattet, durch die der Kaffee in der Kanne warm  
gehalten wird. Die Wärmeplatte bleibt eingeschaltet, solange die Kaffeemaschine eingeschaltet ist.  
• Wird die Kaffeemaschine nicht manuell ausgeschaltet, so schaltet sich diese ca. 2 Stunden nach  
dem automatischen Brühvorgang automatisch aus. In der LCD-Anzeige wird die aktuelle Uhrzeit  
angezeigt.  
• Die Programmierung kann durch Drücken der Taste AUTO (12) jederzeit aufgehoben werden. Die  
grüne Kontrollleuchte TIMER (14) erlischt. Ein erneutes drücken der Taste AUTO (12) aktiviert die  
Programmierung wieder.  
• Drücken des roten Ein-/Ausschalters  
(11) schaltet die Maschine sofort ein und die rote  
Kontrollleuchte HEATING (18) leuchtet auf.  
• Die programmierte Startzeit kann jeder Zeit durch zweimaliges Drücken der Taste PRO (13)  
kontrolliert werden. Anschließend die Taste PRO (13) nochmals drücken, um zur aktuellen  
Uhrzeitanzeige zurückzukehren.  
elta GmbH  
Carl-Zeiss-Str. 8  
63322 Rödermark  
Das Gerät ist mit dem CE-Zeichen  
gekennzeichnet und entspricht damit  
den einschlägigen europäischen Richtlinien.  
3
4
GB  
GB  
• Do not operate the appliance, if power cable or the mains plug shows damage or the unit falls to  
the floor or has been damaged otherwise. In such cases, bring the unit to the workshop for  
checking and repairs, if necessary.  
INSTRUCTION MANUAL  
KM117T JUMBO-SIZED COFFEE MACHINE  
Dear customer,  
Please read these Operating Instructions through carefully before connecting your device to the  
mains, in order to avoid damage due to incorrect use. Please pay particular attention to the safety  
information. If you pass the device on to a third party, these Operating Instructions must also be  
handed over.  
• Do not ever try to repair the unit yourselves. There is danger from electrical shock!  
• Do not let the power cord hang over sharp edges and keep it away from hot objects and open  
flames. Pull the plug itself to remove it from the plug socket.  
• Installation of a spike protector will offer additional protection with a nominal trigger current of not  
more than 30 mA in the house installation. Please consult your installing electrician  
• The cable as well any extension cable required should be laid such that there will not be any risk  
of anyone pulling it inadvertently or tripping over it.  
CONFIGURATION  
1
2
• If a long extension cable is used, it must be suitable for the power supply in question. Otherwise it  
causes overheating of the cable and/ or plug.  
• Set the unit on a rigid, flat and heat-proof surface, not near open flames (such as gas oven) and  
operate it out of reach of children.  
1. Lid  
2. Durable filter  
3. Filter holder  
9
4. Water discharge opening  
5. Line cord with power plug  
6. Keep-warm plate  
7. Control panel  
8. Level display  
• This appliance is suitable neither for commercial use nor for use outdoors.  
• Children cannot sense the dangers caused by improper handling of electrical devices.  
• Do not, therefore, let children use household devices, except under supervision.  
• Pull out the plug out of the socket, when the appliance is not in use and also before cleaning.  
• Caution! The appliance is on power so long as it is connected to the power circuit.  
• Switch off the unit before pulling out the mains plug.  
3
4
8
9. Measuring spoon  
10. Glass jug  
• Use only spare parts from the manufacturer or his local dealer.  
11 On/off switch  
12. AUTO key  
• Never carry the unit by its power cord.  
• Do not remove individual housing components.  
13. PRO key  
• Das Gerät nie an dessen Netzkabel tragen.  
14. TIMER control light  
15. MIN key  
16. LCD display  
17. HR key  
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS  
• Never switch on the coffee machine if the glass jug (10) is not under the water discharge opening  
(4).  
Burning risk: When in use, the casing becomes very hot. As the jug gets warm during use, only  
hold it by its handle.  
7
5
11  
6
10  
12 13  
18. HEATING control light  
• Do not use the jug if it is damaged or if its handle is slack.  
• Never switch off the appliance while there is liquid in it.  
14  
PRIOR TO INITIAL START-UP  
• Remove all packaging materials.  
• Clean the appliance as described under Cleaning and maintenance.  
18  
17  
16  
15  
OPERATION  
SAFETY INFORMATION  
• Connect the plug (5) to the socket.  
Setting the time  
• The LCD display (16) indicates 12:00.  
• Wrong operation and improper handling can cause problems with the appliance and injury to the  
user.  
• The unit may be used only for the intended purposes. No liability is accepted for damages arising  
from improper use or faulty handling.  
• Before connecting to the mains, please check whether the type of supply and the mains voltage  
match with the details given on the nameplate on the appliance.  
• Do not immerse the appliance and mains plug in water or other fluids. Should the appliance still  
fall in water some time, pull out the power plug immediately and have the appliance checked by an  
expert before using it again. There is danger to life from electrical shock!  
• Do not try to open the housing yourself! Do not introduce any kind of objects into the housing.  
• Do not use the appliance with wet hands, on moist floor or when the ambience is humid.  
• Do not hold the mains plug with wet or moist hands.  
• Check the mains plug and mains adapter regularly for damages. In case of damages, have the  
power cord and mains plug changed by the manufacturer, or a qualified expert, in order to avoid  
danger.  
• Press the PRO key (13) and hold for 3 seconds. The display stops blinking and shows SET TIME.  
Press the HR key (17) to set the hour. If you press the HR key (17) and hold, the hour display will  
run faster. Use the MIN key (15) to set the minutes. If you press the MIN key (15) and hold, the  
minutes display will run faster. After setting the time, press the PRO key (13) and hold for 3  
seconds to confirm your selection. If you fail to do so, the selected time will not be stored. The  
current time is displayed.  
Prepare your coffee manually  
• Open the lid (1) and carefully fill the water from the jug into the water tank. You can read the water  
level on the level display (8). Close the lid (1).  
• Place the durable filter (2) or the 1x4 filter bags into the filter holder (3) and close them. If you are  
using filter bags, do not forget to flap the filter’s edges closed.  
• Use the measuring spoon (9) that came with the appliance to scoop the coffee powder into the  
durable filter (2).  
5
6
GB  
• Use the red on/off switch  
(18) will go red.  
• When the brewing process has completed, use the red on/off switch  
machine off. The HEATING control light (18) will go off.  
You can remove the glass jug (10) from the appliance.  
• The machine is equipped with a keep-warm plate (6), which keeps the coffee in the jug warm. The  
keep-warm plate remains switched on for as long as the coffee machine is switched on.  
Use automatic programming to prepare your coffee  
• Open the lid (1) and carefully fill the water from the jug into the water tank. You can read the water  
level on the level display (8). Close the lid (1).  
• Place the durable filter (2) or the 1x4 filter bags into the filter holder (3) and close them. If you are  
using filter bags, do not forget to flap the filter’s edges closed.  
GB  
You must follow the safety instructions thoroughly.  
• Place the glass jug (10) under the water discharge opening (4).  
CLEANING AND MAINTAINANCE  
(10) to switch the coffee machine on. The red HEATING control light  
• Wipe the coffee machine with a damp cloth on a regular basis.  
(10) to switch the coffee  
• Depending on how often the coffee machine is used, it must be descaled every 3 to 4 months,  
using a commercial descaling agent. Follow the manufacturer’s instructions to dilute the agent and  
apply 1-2 times. Go on to perform 2-3 cycles without any coffee.  
To clean the appliance, flip open the filter holder (3) and remove it sideways.  
• The filter holder (3), the durable filter (2) and the glass jug (10) can be cleaned with running water  
and some cleaning agent.  
• Do not use scouring agents or sharp cleaning utensils.  
• Under no circumstances should you use gas or solvents to clean the appliance.  
TECHNICAL INFORMATION  
Operating voltage  
Power input  
:
:
230V~ 50 Hz  
1000 Watt  
• Use the measuring spoon (9) that came with the appliance to scoop the coffee powder into the  
durable filter (2).  
• Place the glass jug (10) under the water discharge opening (4).  
GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE  
• Press the PRO key (13) twice until the LCD display shows (16) SET TIMER.  
• Use the HR key (17) and the MIN key (15) to set the start time for the brewing process. Press the  
HR key (17) to set the desired hour and the MIN key (15) to set the minute. When done, press the  
PRO key (13) for confirmation. Afterwards, the LCD display will show the current time again.  
• Press the AUTO key (12) to activate automatic coffee preparation. The green TIMER control light  
(14) goes on.  
• At the pre-programmed time, the brewing process will begin automatically. The red HEATING  
control light (18) goes on.  
• After the brewing process has completed, use the red on/off switch (10)  
machine. The HEATING control light (18) will go off.  
Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If, despite all care, damage has  
occurred during production or transportation, please return the device to your dealer. In addition to  
statutory legal rights, the purchaser has an option to claim under the terms of the following  
guarantee:  
For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing from the day of sale. During  
this period we will remedy all defects free of charge, which can be demonstrably attributed to  
material or manufacturing defects, by repair or exchange.  
Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to interventions  
and repairs by third parties or the fitting of non-original parts, are not covered by this guarantee.  
to switch off the coffee  
You can remove the glass jug (10) from the appliance.  
• The machine is equipped with a keep-warm plate (6), which keeps the coffee in the jug warm. The  
keep-warm plate remains switched on for as long as the coffee machine is switched on.  
• If the coffee machine is not switched off manually, it will switch off automatically approx. 2 hours  
after the automatic brewing process has finished. The LCD display will show the current time.  
You can cancel the programming at any time by pressing the AUTO key (12). In this case, the  
green TIMER control light (14) will go off. If you press the AUTO key (12) again, the programming  
will be reactivated.  
• Pressing the red on/off switch  
(11) will switch on the appliance immediately, and the red  
HEATING control light (18) will go on.  
You can readjust the programmed start time at any time by pressing the PRO key (13) twice.  
When done, press the PRO key (13) again to return to the current time display.  
approved  
7
8
F
F
• Contrôlez régulièrement le cordon d’alimentation ainsi que sa fiche, afin de détecter tout dommage  
éventuel. En cas de détérioration, et afin d’éviter tout danger, faites remplacer le cordon et la fiche  
par le fabricant ou par un professionnel qualifié.  
MODE D’EMPLOI  
KM117T MACHINE CAFÉ JUMBO  
Chère Cliente, cher Client,  
Avant de brancher votre appareil, il est indispensable, pour la sécurité d’emploi du matériel, de lire  
attentivement le présent manuel d’utilisation et de respecter, en particulier, les consignes de  
sécurité. Si cet appareil est cédé à des tiers, ne pas oublier de joindre le présent mode d’emploi.  
• Ne mettez jamais l’appareil en service si le cordon ou la fiche est défectueux, si l’appareil est  
tombé par terre ou s’il est endommagé d’une quelconque façon. Dans un tel cas, faites contrôler  
et réparer l’appareil dans un atelier qualifié.  
• N’essayez jamais de réparer l’appareil vous-même. Il existe un réel danger de décharge électrique !  
• Assurez-vous que le cordon électrique ne repose pas sur une arête tranchante et tenez-le éloigné  
des objets chauds et des flammes vives. Pour le retirer de la prise électrique, tirez uniquement sur  
la fiche et non sur le cordon lui-même.  
DESCRIPTIF  
1
2
1. Couvercle  
2. Filtre permanent  
3. Porte-filtre  
• Vous obtiendrez une protection supplémentaire en installant chez vous un dispositif de sécurité  
contre les courants différentiels résiduels (DDR 30 mA). Demandez conseil à votre électricien.  
• Placez le cordon et son éventuelle rallonge de telle sorte qu’il soit impossible de tirer dessus par  
inadvertance ou de les arracher avec les pieds.  
• Si vous utilisez une rallonge, assurez-vous qu’elle est adaptée à la puissance électrique requise.  
Si tel n’est pas le cas, la rallonge peut provoquer une surchauffe du cordon et/ou de la fiche.  
• Posez l’appareil sur une surface stable, plane et résistante à la chaleur. Ne placez jamais  
l’appareil à proximité d’une flamme (plaque de cuisson au gaz, par exemple) et tenez-le hors de  
portée des enfants.  
• Cet appareil n’est pas conçu pour un usage professionnel ni pour une utilisation en plein air.  
• Les enfants ne sont pas conscients du danger inhérent à l’usage non conforme des appareils  
électroménagers. C’est pourquoi il ne faut jamais laisser un enfant utiliser un appareil  
électroménager sans la surveillance d’un adulte.  
9
4. Orifice de sortie de l’eau  
5. Câble électrique et fiche secteur  
6. Plaque chauffante  
7. Panneau de commande  
8. Indicateur du niveau de  
remplissage  
9. Cuillère de mesure  
10. Verseuse en verre  
11. Bouton marche/arrêt  
12. Touche AUTO  
3
4
8
13. Touche PRO  
14. Témoin lumineux TIMER  
15. Touche MIN  
16. Affichage LCD  
17. Touche HR  
• Débranchez la fiche lorsque l’appareil n’est pas utilisé et avant chaque nettoyage.  
Attention ! L’appareil reste sous tension aussi longtemps qu’il est raccordé au réseau électrique.  
• Avant de retirer la fiche de la prise électrique, éteignez l’appareil (interrupteur de marche-arrêt).  
• Utilisez uniquement les pièces détachées du fabricant ou de son représentant local.  
• Ne suspendez pas l’appareil au bout de son cordon électrique.  
7
5
11  
6
10  
12 13  
18. Témoin lumineux HEATING  
• Ne retirez aucune pièce du boîtier.  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES  
14  
• Ne jamais allumer la machine à café lorsque la verseuse en verre (10) ne se trouve pas sous  
l’orifice de sortie de l’eau (4).  
Risque de brûlure: en cours d’utilisation, le boîtier devient très chaud. La verseuse chauffe en  
cours d’utilisation, la saisir uniquement au niveau de l’anse.  
18  
17  
16  
15  
• Ne pas utiliser la verseuse si cette dernière est endommagée ou si l‘anse est mal fixée.  
• Ne pas déplacer l’appareil tant qu’il contient du liquide.  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
Toute manipulation incorrecte ou utilisation impropre de l’appareil peut provoquer des dommages  
matériels et des blessures corporelles.  
• L’appareil a été conçu pour une destination bien précise. Tout usage non conforme à cette  
destination et toute manipulation incorrecte de l’appareil peuvent provoquer des dommages pour  
lesquels notre responsabilité ne saurait être engagée.  
AVANT LA PREMIÈRE MISE EN MARCHE  
• Retirer tous les emballages.  
• Nettoyer l‘appareil conformément à la description faite dans la partie Nettoyage et entretien.  
UTILISATION  
• Avant de raccorder l’appareil au réseau électrique, assurez-vous que la tension et le type  
d’alimentation sont conformes aux prescriptions indiquées sur la plaque signalétique de l’appareil.  
• Ne plongez jamais l’appareil ou la fiche d’alimentation dans l’eau ou dans tout autre liquide. Si  
l’appareil devait tomber dans l’eau par inadvertance, débranchez immédiatement la fiche  
d’alimentation et faites contrôler l’appareil par un professionnel avant toute nouvelle utilisation. Un  
choc électrique pourrait être mortel !  
• N’essayez jamais d’ouvrir vous-même le boîtier de l’appareil ! Et n’introduisez aucun objet ni outil  
à l’intérieur du boîtier.  
• N’utilisez jamais l’appareil si vous avez les mains mouillées, si le sol est humide ou si l’appareil est  
mouillé.  
• Brancher la prise de courant (5).  
Réglage de l'heure  
• L’écran LCD (16) affiche 12:00.  
• Maintenir la touche PRO (13) appuyée durant 3 secondes. L’affichage arrête de clignoter et SET  
TIME est affiché. Les heures sont réglées en appuyant sur la touche HR (17). En appuyant  
longuement sur la touche HR (17), l’affichage des heures défile rapidement. Les minutes sont  
réglées à l'aide de la touche MIN (15). En appuyant longuement sur la touche MIN (15), l’affichage  
des minutes défile rapidement. Le réglage de l’heure une fois terminé, appuyer durant 3 secondes  
sur la touche PRO (13) afin de confirmer l’heure définie. Si cette étape est omise, l’heure réglée  
n’est pas enregistrée. L’heure actuelle est affichée.  
• Ne saisissez jamais la fiche d’alimentation avec les mains humides ou mouillées.  
9
10  
F
F
Préparation manuelle du café  
NETTOYAGE ET ENTRETIEN  
• Ouvrir le couvercle (1) et verser prudemment dans le réservoir l’eau contenue dans la verseuse en  
verre. Le niveau d’eau peut être lu grâce à l’indicateur du niveau de remplissage (8) du réservoir.  
Fermer le couvercle (1).  
• Placer le filtre permanent (2) ou les filtres en papier de type 1x4 dans le porte-filtre (3) et le fermer. Si  
vous utilisez des filtres en papier, n’oubliez pas de plier les bords du filtre.  
• Utiliser la cuillère de mesure (9) fournie pour remplir le filtre permanent (2) de café en poudre.  
• Placer la verseuse en verre (10) sous l’orifice de sortie de l’eau (4).  
• Il est impératif de respecter les Consignes de sécurité.  
• Essuyer régulièrement la machine à café à l‘aide d‘un tissu humide.  
• Selon le rythme d’utilisation de la machine à café, il convient de la détartrer tous les 3 à 4 mois.  
Pour ce faire, utiliser un produit de détartrage classique. Diluer le produit de détartrage  
conformément aux instructions du fabricant et le faire passer 1-2 fois. Effectuer ensuite 2-3 cycles  
de chauffe sans café.  
• Pour procéder au nettoyage, relever le porte-filtre (3) et le sortir en tirant vers le haut.  
• Le porte-filtre (3), le filtre permanent (2) et la verseuse en verre (10) peuvent être nettoyés à l’eau  
courante avec un peu de produit vaisselle.  
• Mettre en marche la machine à café à l‘aide du bouton rouge marche/arrêt  
(10). Le témoin  
lumineux HEATING (18) devient rouge.  
• Le cycle de chauffe une fois terminé, éteindre la machine à café à l‘aide du bouton rouge  
marche/arrêt (10) . Le témoin lumineux HEATING (18) s’éteint.  
• Ne pas utiliser de détergent agressif ou d’ustensiles de nettoyage abrasifs.  
• Ne jamais utiliser d’essence ou de solvant pour le nettoyage.  
• La verseuse en verre (10) peut être retirée de l’appareil.  
DONNÉES TECHNIQUES  
• La machine est dotée d’une plaque chauffante (6) permettant de maintenir chaud le café contenu  
dans la verseuse. La plaque chauffe aussi longtemps que la machine à café est allumée.  
Préparation automatique du café via la programmation  
Tension de service  
Puissance consommée  
:
:
230V~ 50 Hz  
1000 Watts  
• Ouvrir le couvercle (1) et verser prudemment dans le réservoir l’eau contenue dans la verseuse.  
Le niveau d’eau peut être lu grâce à l’indicateur du niveau de remplissage (8) du réservoir. Fermer  
le couvercle (1).  
• Placer le filtre permanent (2) ou les filtres en papier de type 1x4 dans le porte-filtre (3) et le fermer.  
Si vous utilisez des filtres en papier, n’oubliez pas de plier les bords du filtre.  
• Utiliser la cuillère de mesure (9) fournie pour remplir le filtre permanent (2) de café en poudre.  
• Placer la verseuse en verre (10) sous l’orifice de sortie de l’eau (4).  
• Appuyer deux fois sur la touche PRO (13), jusqu’à ce que SET TIMER apparaisse sur l’affichage  
LCD (13). À l’aide des touches HR (17) et MIN (15), régler l’heure à laquelle doit démarrer la  
préparation du café. Pour ce faire, appuyer sur la touche HR (17) pour définir l’heure souhaitée et  
la touche MIN (15) pour définir les minutes. Appuyer ensuite sur la touche PRO (13) pour  
confirmation. L’heure actuelle est à nouveau affichée sur l’écran LCD.  
GARANTIE ET SERVICE APRES-VENTE  
Nos appareils ont fait l’objet d’un contrôle qualité scrupuleux, avant de quitter l’usine. S’il arrivait,  
malgré tout le soin apporté à la production et au transport, que l’appareil soit endommagé, nous  
vous prions de bien vouloir le retourner à votre revendeur habituel. Outre les garanties légales, nous  
accordons les garanties suivantes :  
Nous garantissons l’appareil contre tout défaut de fabrication ou vice de matière pendant une  
période de 2 ans, à compter de la date d’achat. Pendant cette période nous nous engageons à le  
réparer ou à le remplacer.  
La garantie ne s’appliquera pas en cas d’utilisation incorrecte de l’appareil ou de défauts résultant  
d’une intervention ou réparation par une tierce personne ou de remplacement par des pièces autres  
que les pièces originales.  
• Appuyer sur la touche AUTO (12) pour activer la préparation automatique du café. Le témoin  
lumineux vert TIMER (14) s‘allume.  
• Le cycle de chauffe démarre automatiquement à l’heure préprogrammée. Le témoin lumineux  
rouge HEATING (18) s’allume.  
• Le cycle de chauffe une fois terminé, éteindre la machine à café à l‘aide du bouton rouge  
marche/arrêt (10)  
. Le témoin lumineux HEATING (18) s’éteint.  
• La verseuse en verre (10) peut être retirée de l’appareil.  
• L’appareil est doté d’une plaque chauffante (6) permettant de maintenir chaud le café contenu  
dans la verseuse. La plaque chauffe aussi longtemps que la machine à café est allumée.  
• Si la machine à café n’est pas arrêtée manuellement, elle s’éteint automatiquement environ 2  
heures après le cycle de chauffe automatique. L’heure actuelle est affichée sur l’écran LCD.  
• La programmation peut être annulée à tout moment en appuyant sur la touche AUTO (12). Le  
témoin lumineux vert TIMER (14) s‘éteint. Une nouvelle pression de la touche AUTO (12)  
provoque la réactivation de la programmation.  
• En appuyant sur le bouton rouge marche/arrêt  
(11), la machine se met immédiatement en  
marche et le témoin lumineux rouge HEATING (18) s’allume.  
• L’heure de démarrage programmée peut être contrôlée à tout moment en appuyant deux fois sur  
la touche PRO (13). Réappuyer ensuite sur la touche PRO (13) pour revenir à l’affichage de  
l’heure actuelle.  
Agréé  
11  
12  
H
H
hálózati csatlakozót cseréltessük ki a gyártóval vagy szakemberrel. Ezáltal elkerülhetŒ a  
balesetveszély.  
HASZN LATI UTASŒT S  
KM117T JUMBO K V F Z  
Tisztelt vásárlónk!  
• Ne helyezzük üzembe a készüléket, ha a hálózati csatlakozó kábel vagy a hálózati csatlakozó  
hibás, vagy ha a készülék a földre esett vagy más módon megrongálódott. Ebben az esetben  
vigyük a készüléket vizsgálat ill. javítás céljából szakszervizbe.  
MielŒtt a hálózathoz kötné a készüléket, a nem rendeltetésszer¦ használatból származó károk  
elkerülése érdekében kérjük figyelmesen olvassa végig a Használati Útmutatót. Kérjük fordítson  
különösen nagy figyelemet a biztonsági tájékoztatóra.Ha harmadik félnek adja át a készüléket, a  
Használati Útmutatót is adja át.  
• Ne kíséreljük meg a készüléket magunk megjavítani, mert áramütés veszélye áll fenn.  
• Ügyeljünk arra, hogy a hálózati csatlakozó kábel ne akadjon meg éles peremeken, és tartsuk távol  
forró tárgyaktól és nyílt lángtól. Csak a csatlakozónál fogva hùzzuk ki az aljzatból.  
További védelemmel szolgál a beépített hibaáram-védŒ berendezés, amelynek névleges kioldási  
árama nem haladja meg a 30 mA-t háztartási kivitelnél. Kérje ki villanyszerelŒje tanácsát!  
• A hálózati csatlakozó kábel és az esetlegesen szükséges hosszabbító kábel elhelyezésénél  
ügyeljünk arra, hogy ne rántsuk meg azokat, és ne botoljunk meg bennük.  
• MegfelelŒ amperszámù hosszabbító kábelt használjunk, hogy elkerüljük a kábel, illetve a  
csatlakozó aljzat tùlmelegedését.  
FEL PŒT S  
1
2
1. Fedél  
2. Állandó sz¦rŒ  
3. Sz¦rŒtartó  
9
4. VízleeresztŒ  
5. Hálózati csatlakozókábel,  
dugasszal  
6. Melegentartó lap  
7. KezelŒ felület  
8. Szintmutató  
9. MérŒkanál  
10. Üvegedény  
11. Bekapcsoló/kikapcsoló  
12. AUTO gomb  
13. PRO gomb  
• A készüléket stabil, sík és hŒálló felületre helyezzük. Tartsuk távol a nyílt lángtól (pl. gázt¦zhely),  
és ügyeljünk arra, hogy gyermekek által el nem érhetŒ helyen üzemeltessük.  
• A készülék nem alkalmas sem ipari használatra, sem a szabadban való üzemeltetésre.  
• A gyermekek még nem képesek felmérni az elektromos készülékek helytelen üzemeltetésébŒl  
fakadó veszélyeket, ezért ne hagyjuk, hogy gyermekek elektromos háztartási készülékeket  
felügyelet nélkül használjanak!  
• Hùzzuk ki a hálózati csatlakozót az aljzatból, ha a készülék nem üzemel ill. minden tisztítás elŒtt.  
Vigy zat! A készülék egészen addig áram alatt van, amíg a hálózathoz csatlakoztatva van.  
• MielŒtt a hálózati csatlakozót kihùzzuk, kapcsoljuk ki a készüléket!  
3
4
8
• Csak a gyártó vagy helyi képviselŒje által forgalmazott pótalkatrészek használhatóak!  
Tilos a készüléket a hálózati csatlakozó kábelnél fogva felemelni.  
14. TIMER ellenŒrzŒlámpa  
15. MIN gomb  
16. LCD-kijelzŒ  
17. HR gomb  
18. HEATING ellenŒrzŒlámpa  
Tilos eltávolítani a készülékház bármely elemét.  
K L NLEGES BIZTONS GI EL ŒR SOK  
7
5
11  
6
10  
Tilos a kávéfŒzŒt bekapcsolni, ha nincs betéve az üvegedény (10) a vízleeresztŒ (4) alá.  
12 13  
g si s r l s vesz lye ll fenn: A készülékház az üzemeltetés során nagyon felforrósodik. Mivel  
az üvegedény szintén felmelegszik az üzemeltetés alatt, azt csak a fülénél szabad megfogni.  
• Ne használjuk az üvegedényt, ha sérült vagy, ha meglazult a füle.  
• A készüléket nem szabad elmozdítani, amíg folyadék van benne.  
14  
AZ ELS HASZN LATBA V TEL EL TT  
• Távolítsunk el minden csomagolóanyagot.  
Tisztítsuk meg a készüléket a Tisztítás és ápolás c. részben leírtak szerint.  
18  
17  
16  
15  
BIZTONS GI EL ŒR SOK  
KEZEL S  
• A készülék helytelen és hozzá nem értŒ használata kárt okozhat a készülékben, és balesetet  
okozhat használójának.  
• Csatlakoztassuk a hálózati csatlakozódugaszt (5) az aljzathoz.  
A pontos id˛ be ll t sa  
• A készülék csak eredeti rendeltetésének megfelelŒen használható. Nem rendeltetésszer¦  
használat vagy helytelen üzemeltetés esetén nem vállalunk felelŒsséget az ebbŒl eredŒ hibákért.  
• A hálózathoz való csatlakoztatás elŒtt ellenŒrizzük, hogy az áram-nem és a hálózati feszültség a  
készülék adattábláján található felirattal megegyezik-e.  
Tilos a készüléket és a hálózati csatlakozót vízbe vagy más folyadékba mártani. Ha a készülék  
mégis vízbe esne, azonnal hùzzuk ki a csatlakozót a hálózatból, és az ùjbóli üzembe helyezés  
elŒtt a készüléket vizsgáltassuk meg szakemberrel. Ennek hiányában az üzemeltetés  
életveszélyes, áramütés veszélye áll fenn.  
Tilos a készülékházat felnyitni. Tilos bármilyen tárgyat a készülékház belsejébe bedugni.  
Tilos a készülék üzemeltetése vizes kézzel, vizes padlón, vagy ha maga a készülék vizes.  
Tilos a hálózati csatlakozót vizes vagy nedves kézzel megfogni.  
• Rendszeresen vizsgáltassuk meg a hálózati csatlakozó kábelt és a hálózati csatlakozót, hogy az  
esetleges meghibásodást kisz¦rjük. Meghibásodás esetén a hálózati csatlakozó kábelt és a  
• Az LCD-kijelzŒ (16) 12:00 idŒt mutat.  
• Tartsuk a PRO (13) gombot 3 másodpercig lenyomva. A kijelzés villogása megsz¦nik, és  
megjelenik a SET TIME felirat. Az órát a HR (17) gomb lenyomásával állítjuk be. Ha tartósan  
lenyomva tartjuk a HR (17) gombot, akkor az óra számjegyei gyorsan növekedve futnak. A percet  
a MIN (15) gombbal állítjuk be. Ha tartósan lenyomva tartjuk a MIN (15) gombot, akkor a perc  
számjegyei gyorsan növekedve futnak. A pontos idŒ beállítása után tartsuk a PRO (13) gombot 3  
másodpercig lenyomva, hogy igazoljuk a beállított pontos idŒt. Amennyiben ezt elmulasztjuk, akkor  
a beállított pontos idŒt a készülék nem tárolja be. A m¦velet után a pontos idŒ látható a kijelzŒn.  
K v f˛z s manu lisan  
• Nyissuk ki a fedelet (1) és az üvegedény segítségével töltsük be a vizet óvatosan a víztartályba. A  
víztartály szintmutatóján (8) ellenŒrizhetjük a vízszintet. Zárjuk vissza a fedelet (1).  
• Tegyük be az állandó sz¦rŒt (2) vagy az 1x4 méret¦ sz¦rŒzacskót a sz¦rŒtartóba (3) és zárjuk le azt.  
Ha sz¦rŒzacskót használunk, akkor ne feledkezzünk meg a zacskó széleinek behajtásáról.  
14  
13  
H
H
• A készülékkel együttszállított mérŒkanállal (9) tegyük be az Œrölt kávét a tartós sz¦rŒbe (2).  
• Helyezzük az üvegedényt (10) a vízleeresztŒ (4) alá.  
TISZTŒT S  
S
POL S  
• A Biztonsági elŒírásokat ilyenkor is feltétlenül tartsuk be.  
• Kapcsoljuk be a kávéfŒzŒt a vörös szín¦ bekapcsoló(kikapcsoló  
szín¦ HEATING (18) ellenŒrzŒlámpa kigyullad.  
• A kávéfŒzés után kapcsoljuk ki a kávéfŒzŒt a vörös szín¦ bekapcsoló/kikapcsoló (10)  
segítségével. A HEATING (18) ellenŒrzŒlámpa kialszik.  
• Az üvegedényt (10) kivehetjük a készülékbŒl.  
• A készülék melegítŒlappal (6) van ellátva, amely az üvegedényben található kávét melegen tartja.  
A melegítŒlap mindaddig bekapcsolva marad, amíg a kávéfŒzŒ be van kapcsolva.  
K v f˛z s automatikusan, programoz ssal  
(10) segítségével. A vörös  
• A kávéfŒzŒt rendszeresen töröljük át egy nedves törlŒruhával.  
• Attól függŒen, hogy milyen gyakran használjuk a kávéfŒzŒt, azt 3-4 havonta vízkŒmentesíteni kell.  
Használjunk ehhez a kereskedelemben kapható vízkŒmentesítŒt. A vízkŒmentesítŒt a gyártói  
utasításoknak megfelelŒen hígítsuk fel és egyszer-kétszer fŒzzük át. Ezt követŒen fŒzzünk át tiszta  
vizet 2-3 alkalommal.  
• A tisztításhoz billentsük ki a sz¦rŒtartót (3), és vegyük ki azt oldalra, felfelé.  
• A sz¦rŒtartót (3), az állandó sz¦rŒt (2) és az üvegedényt (10) folyóvíz alatt, kevés mosogatószerrel  
elmosogathatjuk.  
• Nyissuk ki a fedelet (1), és öntsük be a vizet a kannából óvatosan a víztartályba. A vízszint  
ellenŒrizhetŒ a víztartály szintmutatóján (8). Zárjuk vissza a fedelet (1).  
• Tegyük be az állandó sz¦rŒt (2) vagy az 1x4 méret¦ sz¦rŒzacskót a sz¦rŒtartóba (3), és zárjuk le  
azt. Sz¦rŒzacskó alkalmazása esetén ne feledkezzünk meg a sz¦rŒ széleinek behajtásáról.  
• A készülékkel együttszállított mérŒkanállal (9) töltsük be az Œrölt kávét az állandó sz¦rŒbe (2).  
• Tegyük be az üvegedényt (10) a vízkieresztŒ (4) alá.  
• Ne használjunk sùrolószert vagy kemény tisztítóeszközt.  
• A tisztításra szigorùan tilos benzint vagy oldószert használni.  
M SZAKI ADATOK  
Üzemi feszültség  
Teljesítmény-felvétel :  
:
230V~ 50 Hz váltakozó áram  
1000 W  
• Nyomjuk meg kétszer a PRO (13) gombot, amíg az LCD-kijelzŒn (16) meg nem jelenik a SET  
TIMER felirat.  
• A HR (17) és a MIN (15) gombok segítségével állítsuk be a kávéfŒzés kívánt megkezdési idejét.  
Ennek érdekében a HR (17) gomb lenyomásával állítsuk be a kívánt órát és a MIN (15) gomb  
lenyomásával állítsuk be a kívánt percet. A beállítás igazolására végül nyomjuk le a PRO (13)  
gombot. Az LCD-kijelzŒ ismét a pontos idŒt mutatja.  
• Az automatikus kávéfŒzés aktiválásához nyomjuk meg az AUTO (12) gombot. A zöld szín¦ TIMER  
(14) ellenŒrzŒlámpa kigyullad.  
• A kávéfŒzés automatikusan az elŒre beprogramozott idŒpontban indul le. A vörös szín¦ HEATING  
(18) ellenŒrzŒlámpa kigyullad.  
GARANCIAFELT TELEK  
S
GYF LSZOLG LAT  
Készülékeinket szállítás elŒtt rendkívül pontos minŒségi ellenŒrzésnek vetjük alá. Ha ennek ellenére  
gyártás vagy szállítás közben károsodás történt, kérjük, juttassa vissza a készüléket a  
kereskedŒnek. A törvény által meghatározott jogokon kívül a vásárló a következŒ garancia  
értelmében is követeléssel élhet:  
A megvásárolt készülékekre 2 év garanciát biztosítunk, a vásárlás napjától számítva. Ezalatt az  
idŒszak alatt ingyen vállalunk minden javítást, amely bizonyíthatóan gyártási vagy anyaghibának  
tudható be. Ekkor vagy kicseréljük készülékét, vagy ingyen megjavítjuk. Nem érvényes a garancia  
azokra a meghibásodásokra, melyek helytelen használat vagy harmadik személy által történŒ  
javítás, beavatkozás vagy nem gyári alkatrész behelyezése közben vagy után jönnek létre.  
• A kávéfŒzés befejezése után kapcsoljuk ki a kávéfŒzŒt a vörös szín¦ bekapcsoló/kikapcsoló (10)  
segítségével. A HEATING (18) ellenŒrzŒlámpa kialszik.  
• Az üvegedényt (10) kivehetjük a készülékbŒl.  
• A készülék melegítŒlappal (6) van felszerelve, amely az üvegedényben található kávét melegen  
tartja. A melegítŒlap mindaddig bekapcsolva marad, amíg a kávéfŒzŒ be van kapcsolva.  
• Amennyiben a kávéfŒzŒt nem kapcsoljuk ki manuálisan, akkor kb. 2 órával az automatikus  
kávéfŒzés után automatikusan kikapcsol. Az LCD-kijelzŒn ismét a pontos idŒ látható.  
• A programozást az AUTO (12) gomb megnyomásával bármikor visszavonhatjuk. A zöld szín¦  
TIMER (14) ellenŒrzŒlámpa kialszik. Ha ismét megnyomjuk az AUTO (12) gombot, akkor ùjra  
aktiváljuk a programozást.  
• A vörös szín¦ bekapcsoló/kikapcsoló  
(11) megnyomásával a gépet azonnal bekapcsoljuk, és  
a vörös szín¦ HEATING (18) ellenŒrzŒlámpa kigyullad.  
• A beprogramozott kezdési idŒt bármikor ellenŒrizhetjük a PRO (13) gomb kétszeri  
megnyomásával. Ezt követŒen nyomjuk meg ùjra a PRO (13) gombot, hogy visszatérjünk a pontos  
idŒ kijelzéséhez.  
ltal elismert  
15  
16  
I
I
l'apparecchio in un centro specializzato per una verifica ed eventuale riparazione.  
• Non cercare mai di riparare da soli l'apparecchio. Pericolo a causa di scariche elettriche  
• Non appendere il cavo di rete su bordi taglienti e tenerlo lontano da oggetti roventi e fiamma  
libera. Togliere solo la spina dalla presa.  
LIBRETTO ISTRUZIONI  
KM117T MACCHINA PER CAFFÈ JUMBO  
Gentile cliente,  
Per evitare eventuali danni e rischi risultanti da un uso erroneo, leggete attentamente il presente  
libretto istruzioni prima di adoperare l’apparecchio. Badate a sempre osservare i cenni di sicurezza.  
Se l'apparecchio viene consegnato a terzi, consegnare anche le istruzioni per l'uso.  
• Montando un dispositivo di protezione da corrente di guasto con una corrente di apertura nominale  
non superiore a 30 mAin dell'impianto domestico si ottiene una protezione supplementare.  
Informarsi presso il proprio elettricista.  
STRUTTURA  
• Posare il cavo e un eventuale prolunga necessaria in modo che non sia possibile estrarli  
involontariamente oppure inciamparci dentro.  
1
2
• Se si utilizza una prolunga, deve essere adatta a questo apparecchio. Altrimenti il cavo e/o la  
spina possono surriscaldarsi.  
1. Coperchio  
9
2. Filtro permanente  
3. Supporto filtro  
4. Uscita acqua  
• Poggiare l'apparecchio su una superficie stabile, piana e resistente al calore, non metterlo in  
funzione nei pressi di fiamme libere (per es. cucine a gas), e tenerlo fuori dalla portata dei  
bambini.  
5. Cavo elettrico con spina  
6. Piastra mantenimento calore  
7. Campo servizio  
8. Indicatore riempimento  
9. Misurino  
10. Bricco di vetro  
11. Interruttore accensione/  
spegnimento  
• Questo apparecchio non è adatto per un uso industriale o per un impiego all'aperto.  
• I bambini non sono in grado di riconoscere i pericoli causati dall'uso non appropriato di apparecchi  
elettrici.  
• Pertanto non far mai utilizzare gli elettrodomestici da bambini senza adeguato controllo.  
Togliere la spina dell'apparecchio dalla presa quando non lo si usa e prima di pulirlo.  
• Attenzione! L'apparecchio è sotto tensione finché è collegato alla rete elettrica.  
• Prima di togliere la spina di corrente spegnere l'apparecchio.  
3
4
8
• Si possono usare solo ricambi originali del fabbricante o del rivenditore locale.  
• Non tirare mai l'apparecchio dal suo cavo di rete.  
12. Tasto AUTO  
13. Tasto PRO  
• Non si devono rimuovere singole parti dell'alloggiamento.  
14. Spia di controllo TIMER  
15. Tasto MIN  
16. Display LCD  
17. Tasto HR  
18. Spia di controllo HEATING  
CONSIGLI PARTICOLARI PER LA SICUREZZA  
7
5
11  
6
10  
• Non accendere mai la macchina per il caffè senza il bricco di vetro (10) posizionato sotto l’uscita  
dell’acqua (4).  
Pericolo di ustioni: Durante l’uso la parte esterna diventa bollente. Siccome il bricco si scalda  
durante l’uso, afferrarlo solo per il manico.  
12 13  
• Non utilizzare il bricco, se è danneggiato o se il manico è allentato.  
• Non spostare l’apparecchio in presenza di liquido all’interno.  
14  
PRIMA DELL’USO  
• Eliminare tutti i materiali di imballo.  
• Pulire l’apparecchio come descritto nel paragrafo Pulizia e cura.  
18  
17  
16  
15  
INFORMAZIONI DI SICUREZZA  
USO  
• Un uso errato e non appropriato può causare guasti all'apparecchio e lesioni alle persone.  
• L'apparecchio può solo essere usato per gli scopi previsti. In caso di impiego non conforme all'uso  
previsto o errato il produttore non è responsabile degli eventuali danni risultanti.  
• Prima di collegare l'apparecchio alla rete controllare che il tipo di corrente e la tensione di rete  
corrispondano ai dati riportati sulla targhetta d'identificazione.  
• Non immergere l'apparecchio e la spina in acqua o altri liquidi. Se tuttavia l'apparecchio fosse  
caduto in acqua, togliere subito la spina e prima di riutilizzarlo farlo controllare da un tecnico.  
Pericolo di vita a causa di scariche elettriche  
• Non provare mai ad aprire l'alloggiamento. Non inserire alcun oggetto all'interno  
dell'alloggiamento.  
• Non toccare l'apparecchio con le mani bagnate, sul pavimento umido o se è bagnato.  
• Non afferrare mai la spina di corrente con le mani bagnate o umide.  
• Collegare la spina elettrica (5) con una presa idonea.  
Programmazione dell’orologio  
• Il display LCD (16) indica 12:00.  
Tenere premuto il tasto PRO (13) per 3 secondi. Il display smette di lampeggiare e visualizza SET  
TIME. Premendo il tasto HR (17) si impostano le ore. Mantenendo premuto il tasto HR (17)  
l’indicatore delle ore avanza rapidamente. Con l’ausilio del tasto MIN (15) si impostano i minuti.  
Mantenendo premuto il tasto MIN (15) l’indicatore dei minuti avanza rapidamente. Al termine  
dell’impostazione dell’orario tenere premuto il tasto PRO (13) per 3 secondi, per confermare  
l’orario impostato. Se non si esegue questo passaggio, l’orario impostato non viene memorizzato.  
È visualizzato l’orario effettivo.  
Preparazione manuale del caffè  
• Aprire il coperchio (1) e versare attentamente l’acqua dal bricco di vetro nel serbatoio dell’acqua. La  
quantità di acqua si può leggere sull’indicatore di riempimento (8) del serbatoio. Chiudere il coperchio  
(1).  
• Inserire il filtro permanente (2) o sacchetti filtro del formato 1x4 nel supporto apposito (3) e chiuderlo.  
In caso di utilizzo di sacchetti filtro non dimenticare di piegare gli angoli del filtro.  
18  
• Controllare regolarmente che il cavo e la spina non siano danneggiati. In caso di danni il cavo e la  
spina devono essere sostituiti dal fabbricante o da un tecnico qualificato onde evitare pericoli.  
• Non mettere in funzione l'apparecchio se il cavo o la spina mostrano danni, se l'apparecchio  
dovesse cadere per terra o se fosse stato danneggiato in altro modo. In tal caso portare  
17  
I
I
• Con il misurino fornito (9) riempire il filtro permanente (2) con caffè in polvere.  
• Posizionare il bricco di vetro (10) sotto l’uscita per l’acqua (4).  
PULIZIA E CURA  
• Osservare assolutamente i Consigli per la sicurezza.  
• Pulire regolarmente la macchina per il caffè con un panno umido.  
• Accendere la macchina per il caffè con l’interruttore rosso di accensione/spegnimento  
spia rossa di controllo HEATING (18) si accende.  
• Dopo la procedura spegnere la macchina per il caffè con l’interruttore rosso di  
(10). La spia di controllo HEATING (18) si spegne.  
• È possibile estrarre il bricco di vetro (10) dall’apparecchio.  
• L’apparecchio è dotato di una piastra di mantenimento del calore (6), mediante la quale il caffè  
viene mantenuto caldo. La piastra di mantenimento del calore rimane accesa per tutto il tempo di  
accensione dell’apparecchio.  
(10). La  
• Secondo la frequenza d’uso della macchina per il caffè, ogni 3-4 mesi è necessario decalcificarla.  
A questo scopo utilizzare un decalcificante in commercio. Diluire il decalcificante in base alle  
istruzioni del produttore e lasciarlo scorrere 1-2 volte. Quindi eseguire 2-3 procedure senza caffè.  
• Per la pulizia sganciare il supporto per il filtro (3) ed estrarlo lateralmente verso l’alto.  
• Il supporto per il filtro (3), il filtro permanente (2) e il bricco di vetro (10) si possono pulire con  
acqua corrente e detergente per stoviglie.  
accensione/spegnimento  
• Non usare detergenti abrasivi o utensili duri per la pulizia.  
Preparazione automatica del caffè con programmazione  
• Per la pulizia non utilizzare mai benzina o solventi.  
• Aprire il coperchio (1) e versare attentamente l’acqua dal bricco di vetro nel serbatoio dell’acqua.  
La quantità di acqua si può leggere sull’indicatore di riempimento (8) del serbatoio. Chiudere il  
coperchio (1).  
• Inserire il filtro permanente (2) o sacchetti filtro del formato 1x4 nel supporto apposito (3) e  
chiuderlo. In caso di utilizzo di sacchetti filtro non dimenticare di piegare gli angoli del filtro.  
• Con il misurino fornito (9) riempire il filtro permanente (2) con caffè in polvere.  
• Posizionare il bricco di vetro (10) sotto l’uscita per l’acqua (4).  
• Premere due volte il tasto PRO (13) fino a quando il display LCD (16) mostra SET TIMER.  
• Con l’ausilio del tasto HR (17) e del tasto MIN (15) impostare l’ora di inizio desiderata per la  
preparazione del caffè. Quindi premere il tasto HR (17) per impostare l’ora desiderata e il tasto  
MIN (15) per i minuti desiderati. Per confermare premere infine il tasto PRO (13). Il display LCD  
indica quindi nuovamente l’orario effettivo.  
DATI TECNICI  
Tensione di esercizio :  
Potenza  
230V~ 50 Hz  
1000 Watt  
:
GARANZIA E SERVIZIO CLIENTI  
Prima della conségna i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi controlli di qualità.  
Nonostante ciò, se danni dovessero essere stati causati durante la produzione o il trasporto, per  
favore restituite il dispositivo al venditore. In aggiunta ai diritti stabiliti dalla legge, l’acquirente ha la  
possibilità di usufruire, nei termini indicati della seguente garanzia:  
Per il dispositivo acquistato forniamo 2 anni di garanzia, a partire dalla data di acquisto. Durante  
questo periodo correggeremo ogni possibile difetto gratuitamente, se è dimostrato che tale anomalia  
è dovuta a difetti del materiale o di fabbricazióne, provvederemo alla riparazione o sostituzione del  
prodotto.  
• Premere il tasto AUTO (12) per attivare la preparazione automatica del caffè. La spia verde di  
controllo TIMER (14) si accende.  
Difetti dovuti ad uso improprio di questo dispositivo, o cattivo funzionaménto causato da riparazioni  
eseguite da terzi, oppure all’uso di parti non originali, non sono coperti da questa garanzia.  
• La preparazione del caffè inizia automaticamente all’orario programmato. La spia rossa di controllo  
HEATING (18) si accende.  
• Dopo la procedura spegnere la macchina per il caffè con l’interruttore rosso di  
accensione/spegnimento  
(10). La spia di controllo HEATING (18) si spegne.  
• È possibile estrarre il bricco di vetro (10) dall’apparecchio.  
• L’apparecchio è dotato di una piastra di mantenimento del calore (6), mediante la quale il caffè  
viene mantenuto caldo nel bricco. La piastra di mantenimento del calore rimane accesa per tutto il  
tempo di accensione dell’apparecchio.  
• Se la macchina per il caffè non si spegne manualmente, lo spegnimento avviene automaticamente  
circa 2 ore dopo la preparazione automatica. Il display LCD indica quindi nuovamente l’orario  
effettivo.  
• La programmazione è richiamabile sempre mediante il tasto AUTO (12). La spia verde di controllo  
TIMER (14) si accende. Premendo nuovamente il tasto AUTO (12) si attiva nuovamente la  
programmazione.  
• Premendo l’interruttore rosso di accensione/spegnimento  
(11) l’apparecchio si accende subito  
e la spia rossa di controllo HEATING (18) si illumina.  
• L’ora di avvio programmata è sempre controllabile premendo due volte il tasto PRO (13). Infine  
premere nuovamente il tasto PRO (13) per ritornare alla visualizzazione dell’orario effettivo.  
Omologazione  
19  
20  
E
E
• No utilice el aparato si el enchufe o el cable presentan daños, si el aparato ha caído al suelo o si  
acusa otros daños. En estos casos deberá llevar a revisar o eventualmente a reparar la raclette  
en un centro especializado.  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
KM117T CAFETERA JUMBO  
Estimado cliente,  
Por favor lea las instrucciones de uso con atención antes de conectar su aparato a la red eléctrica,  
para evitar daños que un uso no adecuado pudiese provocar. Observe especialmente las  
indicaciones de seguridad. Si cede este aparato a terceras personas, deberá entregar las  
instrucciones de uso con él.  
• ¡No intente nunca reparar el aparato usted mismo ya que podría electrocutarse!  
• No deje suspendido el cable sobre cantos afilados y manténgalo alejado de objetos calientes y de  
las llamas. Para extraerlo de la toma, tire únicamente del enchufe.  
• La instalación de un dispositivo de protección contra corriente defectuosa con un diferencial  
residual de un máximo de 30 mA ofrece una protección suplementaria para la instalación de su  
hogar. Consulte a un electricista.  
ELEMENTOS  
1
2
• Coloque el cable y eventualmente el cable alargador de manera a no tropezar con él ni a tirar de  
él involuntariamente.  
1. Tapadera  
• En caso de precisar un cable alargador éste deberá adecuarse a la potencia del aparato, ya que  
de lo contrario el cable y/o el enchufe podrían recalentarse.  
9
2. Filtro permanente  
3. Soporte para filtro  
4. Orificio de salida de agua  
5. Cable con enchufe  
6. Placa de conservación del calor  
7. Panel de control  
8. Indicador de nivel  
9. Cuchara medidora  
10. Jarra de cristal  
11. Interruptor On/Off  
12. Botón AUTO  
13. Botón PRO  
14. Piloto luminoso TIMER  
15. Botón MIN  
• Coloque el aparato sobre una superficie estable, plana y resistente al calor y manténgalo alejado  
de las llamas (por ejemplo de estufas de gas) y fuera del alcance de los niños.  
• Este aparato no está indicado para uso profesional o al aire libre.  
• Los niños desconocen los peligros que puede entrañar el uso de aparatos eléctricos, por eso no  
los deje nunca sin vigilancia mientras se encuentren utilizando electrodomésticos.  
• Extraiga el enchufe de la toma cuando el aparato no se encuentre en funcionamiento y antes de  
cada limpieza.  
¡Atención! El aparato tiene corriente durante todo el tiempo en que se encuentra conectado a la  
red eléctrica.  
• Desconecte el aparato antes de retirar el enchufe de la toma.  
• Utilice sólo las piezas de recambio suministradas por el fabricante o por el distribuidor de su  
localidad.  
3
4
8
• No suspenda nunca el aparato del cable.  
16. Pantalla LCD  
17. Botón HR  
18. Piloto luminoso HEATING  
7
• No retire las piezas individuales de la carcasa.  
5
11  
6
10  
12 13  
INDICACIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD  
• No conecte la cafetera si la jarra de cristal (10) no se encuentra colocada debajo del orificio de  
salida de agua.  
Peligro de quemaduras: Durante el funcionamiento del aparato, la carcasa alcanza una  
temperatura muy elevada. La jarra también alcanza una temperatura elevada, por ello, agárrela  
sólo por el asa.  
14  
• No utilice la jarra si ésta presenta daños o si el asa está floja.  
• No desplace el aparato mientras contenga líquido en su interior.  
18  
17  
16  
15  
ANTES DE LA PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO  
INDICACIONES DE SEGURIDAD  
• Un manejo inadecuado puede provocar averías en el aparato y lesiones en el usuario.  
• El aparato sólo debe usarse para el fin para el que está concebido. La garantía no cubre los  
eventuales daños ocasionados por un uso contrario a las prescripciones establecidas o por un  
manejo inadecuado del aparato.  
• Retire todos los materiales de embalaje.  
• Limpie el aparato como se describe en Limpieza y cuidados.  
MANEJO  
• Conecte el enchufe (5) a una toma.  
Programación de la hora  
• La pantalla LCD (16) marca 12:00.  
• Antes de conectar el aparato a la red, asegúrese de que el tipo de corriente y la tensión de red  
coinciden con los datos que figuran en la placa indicadora del aparato.  
• No sumerja el aparato ni el enchufe en agua o cualquier otro líquido. En caso de que el aparato  
cayese al agua, desconecte inmediatamente el enchufe y haga que un técnico revise el aparato  
antes de usarlo de nuevo, ya que de lo contrario corre el riesgo de electrocutarse.  
• ¡No intente nunca abrir usted mismo la carcasa! No introduzca ningún objeto en su interior.  
• No manipule el aparato con las manos mojadas o sobre el suelo húmedo o mojado.  
• No agarre nunca el enchufe con las manos húmedas o mojadas.  
• Revise regularmente el enchufe y el cable para asegurarse de que éstos no presentan ningún  
daño. En caso de que registrasen daños y para evitar riesgos, el enchufe y el cable deberán ser  
cambiados por un técnico cualificado o por el fabricante.  
• Mantenga pulsado el botón PRO (13) durante unos 3 segundos. La pantalla empezará a  
parpadear e indicará SET TIME. Si pulsa el botón HR (17) podrá ajustar la hora. Si mantiene  
pulsado el botón HR (17) las horas se irán sucediendo rápidamente. Con el botón MIN (15) podrá  
ajustar los minutos. Si mantiene pulsado el botón MIN (15) el minutero se sucederá rápidamente.  
• Tras haber ajustado la hora, mantenga pulsado el botón PRO (13) durante unos 3 segundos para  
confirmar la hora que ha introducido. En caso de no hacerlo, la hora ajustada no quedará  
memorizada. Una vez hecho esto, el aparato mostrará la hora actualizada.  
21  
22  
E
E
Preparar café manualmente  
LIMPIEZA Y CUIDADOS  
• Abra la tapadera (1) y llene el tanque de agua vertiéndola cuidadosamente con la jarra. Podrá  
consultar el nivel de agua en el indicador de nivel (8) del tanque de agua. Cierre la tapadera (1).  
• Coloque el filtro permanente (2) o un filtro de papel de tamaño 1x4 en el soporte para filtro (3) y  
ciérrelo. Si utiliza filtros de papel no olvide ajustarlos a los bordes del soporte.  
• Con ayuda de la cuchara medidora (9) que se suministra con el aparato, añada café molido en el  
filtro permanente (2).  
• Lea primero atentamente las Indicaciones de seguridad.  
• Limpie la carcasa de la cafetera con un paño humedecido.  
• Si utiliza el aparato muy a menudo, se recomienda que lo descalcifique cada 3 ó 4 meses. Para  
ello utilice cualquier descalcificador de venta en comercios. Diluya el descalcificador según las  
indicaciones del fabricante y a continuación ponga a funcionar la cafetera 1-2 veces. Por último,  
ponga a funcionar el aparato sin café 2-3 veces.  
• Para limpiar el soporte para filtro (3) desmóntelo y extráigalo lateralmente tirando hacia arriba.  
• Lave el soporte del filtro (3), el filtro permanente (2) y la jarra de cristal (10) debajo del grifo con  
detergente.  
• Coloque la jarra de cristal (10) debajo del orificio de salida de agua (4).  
• Conecte la cafetera con el interruptor rojo  
(10). En ese momento se encenderá el piloto  
luminoso rojo HEATING (18).  
• Después de preparar el café, desconecte la cafetera con el interruptor rojo (10)  
momento se apagará el piloto luminoso HEATING (18).  
• Retire la jarra de cristal (10) del aparato.  
. En ese  
• No utilice ningún producto ni utensilio de limpieza abrasivo o punzante.  
• No utilice nunca gasolina u otro disolvente para limpiar el aparato.  
DATOS TÉCNICOS  
• La cafetera dispone de una placa de conservación del calor (6) para que el café se mantenga  
caliente en la jarra. La placa de conservación del calor permanecerá conectada mientras lo esté la  
cafetera.  
Voltaje  
Potencia  
:
:
230V~ 50 Hz  
1000 Watt  
Preparar café con el programador automático  
GARANZIA E SERVIZIO CLIENTI  
• Abra la tapadera (1) y llene el tanque de agua vertiéndola cuidadosamente con la jarra. Podrá  
consultar el nivel de agua en el indicador de nivel (8) del tanque de agua. Cierre la tapadera (1).  
• Coloque el filtro permanente (2) o un filtro de papel de tamaño 1x4 en el soporte para filtro (3) y  
ciérrelo. Si utiliza filtros de papel no olvide ajustarlos a los bordes del soporte.  
• Con ayuda de la cuchara medidora (9) que se suministra con el aparato, añada café molido en el  
filtro permanente (2).  
• Coloque la jarra de cristal (10) debajo del orificio de salida de agua (4).  
• Pulse dos veces el botón PRO (13) hasta que en la pantalla LCD (16) aparezca SET TIMER  
• Con ayuda del botón HR (17) y del botón MIN (15) ajuste la hora de inicio de la preparación del  
café. Para ello, pulse el botón HR (17) para ajustar la hora deseada, y el botón MIN (15) para  
seleccionar los minutos. Para confirmar su selección pulse el botón PRO (13). En la pantalla LCD  
aparecerá de nuevo la hora actual.  
Antes de la entrega, nuestros aparatos se someten a un estricto control de calidad.  
En el caso de que, a pesar de una cuidada producción, se detecten daños, también como  
consecuencia del transporte, le agradeceremos que devuelva el aparato a nuestro representante.  
Además de los derechos de garantía que contempla la legislación, el comprador puede ejercer los  
siguientes derechos de garantía:  
Para el aparato comprado ofrecemos una garantía de 2 años, a contar a partir de la fecha de  
compra. Durante este período, le subsanaremos sin cargo alguno por cualquier defecto que se  
detecte con posterioridad en el material o cualquier error de fabricación, mediante su reparación o  
sustitución.  
Los defectos ocasionados por una manipulación incorrecta del aparato y los que se originen tras la  
intervención de otros reparadores o la incorporación de piezas que no corresponden al aparato no  
se incluyen en esta garantía.  
• Pulse el botón AUTO (12) para activar la preparación automática del café. En ese momento se  
encenderá el piloto luminoso verde TIMER (14).  
• La preparación del café comenzará automáticamente a la hora programada. En ese momento se  
encenderá el piloto luminoso rojo HEATING (18).  
• Después de preparar el café, desconecte la cafetera con el interruptor rojo (10)  
momento se apagará el piloto luminoso HEATING (18).  
• Retire la jarra de cristal (10) del aparato.  
. En ese  
• La cafetera dispone de una placa de conservación del calor (6) para que el café se mantenga  
caliente en la jarra. La placa de conservación del calor permanecerá conectada mientras lo esté la  
cafetera.  
• En caso de que no desconecte manualmente la cafetera, ésta se desconectará automáticamente  
transcurridas aprox. 2 horas después de la preparación automática del café. En la pantalla LCD  
aparecerá la hora actual.  
• La programación puede borrarse en cualquier momento pulsando el botón AUTO (12). En ese  
momento se apagará el piloto luminoso verde TIMER (14). Si vuelve a pulsar el botón AUTO (12)  
reactivará la programación.  
• Si pulsa el interruptor rojo  
(11) el aparato se desconectará de inmediato y el piloto luminoso  
rojo HEATING (18) se apagará.  
• La hora de inicio programada puede borrarse en cualquier momento si mantiene pulsado el botón  
PRO (13). Por último, vuelva a pulsar el botón PRO (13) para volver a la indicación de la hora  
actual.  
Homologado  
23  
24  
Pt  
KM117T MÁQUINA DE CAFÉ DE TAMANHO GIGANTE  
Pt  
• Verifique regularmente a existência de eventuais danos na ficha e no cabo. Em caso de danos, o  
cabo e a ficha devem ser substituídos pelo fabricante ou por um técnico qualificado, para evitar  
qualquer tipo de risco.  
MANUAL DE INSTRUÇÕES  
Caro consumidor  
Para evitar danos ou acidentes causados pelo uso inadequado, leia cuidadosamente este manual  
de instruções antes de operar o aparelho. Siga as instruções de segurança todas as vezes que  
utilizar o aparelho. Se este aparelho passer para as mãos de uma outra pessoa, certifique-se de  
que as instruções de funcionamento da ventoinha/aquecedor vão juntamente com o aparelho.  
• O aparelho não deve ser colocado em funcionamento se o cabo ou a ficha estiverem danificados,  
se o aparelho tiver caído ao chão ou se tiver sido danificado de outra forma. Nestes casos, o  
aparelho deve ser levado a uma oficina especializada para ser inspeccionado e, eventualmente,  
reparado.  
• Nunca tente reparar por si próprio o aparelho. Existe perigo de choque eléctrico!  
ESTRUTURA  
• Não deixe o cabo pendurado sobre cantos afiados e mantenha-o afastado de objectos quentes e  
de lume aceso. Retire a ficha da tomada, puxando pela própria ficha.  
• Para protecção suplementar, deverá ser montado um dispositivo de protecção de corrente de fuga  
com uma corrente de activação nominal não superior a 30 mA na instalação da casa. Aconselhe-  
se com o seu electricista.  
1
2
9
1. Tampa  
2. Filtro permanente  
3. Suporte do filtro  
4. Saída de água  
• Coloque o cabo, bem como algum eventual cabo de extensão necessário, de modo a tornar  
impossível puxá-los acidentalmente ou tropeçar nestes.  
• Se for utilizado um cabo de extensão, este deve adequar-se à potência correspondente. Caso  
contrário, tal pode causar o sobreaquecimento do cabo e/ou da ficha.  
• Coloque o aparelho numa superfície estável, plana e resistente ao calor, sem estar na  
proximidade de lume aceso (por exemplo, fogão a gás) e fora do alcance das crianças.  
• Este aparelho não foi concebido para uma utilização industrial, nem para utilização ao ar livre.  
• As crianças podem não conhecer os perigos da utilização imprópria de aparelhos eléctricos.  
• Por este motivo, os aparelhos eléctricos domésticos nunca devem ser utilizados por crianças sem  
a vigilância de adultos.  
• Retire a ficha da tomada quando o aparelho não estiver a ser utilizado e antes de proceder à  
respectiva limpeza.  
Cuidado! O aparelho está sob corrente enquanto estiver ligado à rede eléctrica.  
• Antes de retirar a ficha da tomada, desligue o aparelho.  
5. Cabo com ficha  
6. Placa de manutenção do calor  
7. Painel de controlo  
8. Indicador do nível de  
enchimento  
9. Colher de medição  
10. Jarro de vidro  
11. Interruptor para ligar/desligar  
12. Tecla AUTO  
13. Tecla PRO  
14. Luz de controlo TIMER  
15. Tecla MIN  
16. Visor LCD  
17. Tecla HR  
3
4
8
7
5
11  
6
10  
• Só podem ser utilizadas peças sobresselentes do fabricante ou do seu vendedor local.  
• Nunca transporte o aparelho segurando-o pelo cabo.  
• Não devem ser removidas peças da carcaça.  
12 13  
18. Luz de controlo HEATING  
CONSELHOS DE SEGURANÇA ESPECIAIS  
14  
• Nunca ligue a máquina de café se o jarro (10) não se encontrar por baixo do suporte do filtro (4).  
Perigo de queimadura: O invólucro do aparelho fica muito quente durante o funcionamento.  
Como o jarro aquece durante o funcionamento, segure neste apenas pela pega.  
• Não utilize o jarro se este estiver danificado ou sem a pega.  
18  
17  
16  
15  
• Não desloque o aparelho enquanto se encontrar líquido dentro do mesmo.  
CONSELHOS DE SEGURANÇA  
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO  
• Uma utilização desadequada e uma manipulação imprópria podem causar danos no aparelho e  
lesões no utilizador.  
• O aparelho deve ser utilizado apenas para o fim para o qual foi concebido. A garantia exclui  
eventuais danos ocorridos devido a uma utilização não conforme com as disposições legais ou  
uma manipulação desadequada.  
• Retire todos os materiais de embalagem.  
• Limpe o aparelho conforme descrito em Limpeza e cuidados.  
UTILIZAÇÃO  
• Ligue a ficha (5) a uma tomada.  
• Antes de ligar o aparelho à corrente, verifique se o tipo de corrente e de tensão de rede são  
compatíveis com as indicações constantes na placa de características do aparelho.  
• Não mergulhe o aparelho e a ficha em água ou noutro líquido. Se, apesar disso, o aparelho cair à  
água, desligue imediatamente a ficha e não volte a utilizar o aparelho antes deste ter sido  
examinado por um técnico especializado. Existe perigo de vida por choque eléctrico!  
• Nunca tente abrir a carcaça do aparelho por si próprio! Não introduza nenhum objecto no interior  
da carcaça do aparelho.  
• Não toque no aparelho com as mãos húmidas, se estiver descalço em chão húmido ou se estiver  
a utilizar humidade.  
• Não toque na ficha se tiver as mãos húmidas ou molhadas.  
Programação da hora  
• O visor LCD (16) acende-se em 12:00.  
• Mantenha premida a tecla PRO (13) durante 3 segundos. O visor fica intermitente e é indicado  
SET TIME. Ao premir a tecla HR (17), são reguladas as horas. Se mantiver premida durante  
algum tempo a tecla HR (17), o indicador das horas avança rapidamente. Com a tecla MIN (15),  
são regulados os minutos. Se mantiver premida durante algum tempo a tecla MIN (15), o  
indicador dos minutos avança rapidamente. Quando concluir o acerto da hora, mantenha premida  
a tecla PRO (13) durante 3 segundos, para confirmar a hora acertada. Se tal não for efectuado, a  
hora acertada não é memorizada. É apresentada a hora actual.  
25  
26  
Pt  
Pt  
Preparação manual de café  
LIMPEZA E CUIDADOS  
• Abra a tampa (1) e encha cuidadosamente o reservatório de água com água a partir do jarro de  
vidro. O nível de enchimento pode ser verificado no indicador do nível de enchimento (8) do  
reservatório de água. Feche a tampa (1).  
• Instale um filtro permanente (2) ou um filtro de papel com as dimensões de 1x4 no suporte do filtro  
(3) e feche-o. Ao utilizar o filtro de papel, não se esqueça de dobrar os cantos do filtro.  
• Com a colher de medição (9) fornecida, deite café em pó no filtro permanente (2).  
• Coloque o jarro de vidro (10) por baixo da saída de água (4).  
• Para este efeito, também deverão ser observados os Conselhos de segurança.  
• Limpe regularmente a máquina de café com um pano húmido.  
• Dependendo da frequência com que a máquina de café é utilizada, esta deve ser descalcificada a  
cada 3 a 4 meses. Para tal, utilize um descalcificante comercialmente disponível. Utilize o  
descalcificante de acordo com as instruções do fabricante e repita o processo 1 a 2 vezes. A  
seguir, execute 2 a 3 ciclos sem café.  
• Para limpar o suporte do filtro (3), rode-o para fora lateralmente e puxe-o para cima.  
• O suporte do filtro (3), o filtro permanente (2) e o jarro de vidro (10) podem ser limpos em água  
corrente com um pouco de detergente.  
• Nunca utilize produtos de limpeza ou utensílios ásperos e agressivos.  
• Não utilize gasolina ou solventes na limpeza.  
• Ligue a máquina de café com o interruptor vermelho para ligar/desligar  
(10). A luz de controlo  
HEATING (18) vermelha acende-se.  
• Após o processo de fervura, desligue a máquina de café com o interruptor vermelho para  
ligar/desligar (10). A luz de controlo HEATING (18) apaga-se.  
• O jarro de vidro (10) pode ser retirado do aparelho.  
DADOS TÉCNICOS  
• A máquina está equipada com uma placa de manutenção do calor (6), através da qual o café é  
mantido quente no interior do jarro. A placa de manutenção do calor mantém-se ligada enquanto a  
máquina de café estiver ligada.  
Tensão de funcionamento :  
Potência utilizada  
230V~ 50 Hz  
1000 Watt  
:
Preparação automática do café por programação  
GARANTIA E SERVIÇO PÓS-VENDA  
• Abra a tampa (1) e encha cuidadosamente o reservatório de água com água a partir do jarro de  
vidro. O nível de enchimento pode ser verificado no indicador do nível de enchimento (8) do  
reservatório de água. Feche a tampa (1).  
• Instale um filtro permanente (2) ou um filtro de papel com as dimensões de 1x4 no suporte do  
filtro (3) e feche-o. Ao utilizar o filtro de papel, não se esqueça de dobrar os cantos do filtro.  
• Com a colher de medição (9) fornecida, deite café em pó no filtro permanente (2).  
• Coloque o jarro de vidro (10) por baixo da saída de água (4).  
• Prima a tecla PRO (13) duas vezes, até visualizar SET TIMER no visor LCD (16).  
• Com a tecla HR (17) e a tecla MIN (15), acerte a hora de início desejada para a preparação do  
café. Prima a tecla HR (17) para acertar a hora desejada e prima a tecla MIN (15) para acertar os  
minutos. Para confirmar, prima de seguida a tecla PRO (13). No visor LCD, volta a ser indicada a  
hora actual.  
Antes da entrega os nossos aparelhos são submetidos a um severo controlo de qualidade. Se,  
apesar de todos os cuidados tanto no processo de produção como no transporte, o aparelho  
apresentar algum defeito, agradecemos o favor de o devolver ao vendedor. Independentemente de  
todos os direitos de garantia legais, o comprador tem os seguintes prorrogativas em relação à  
garantia:  
Para o aparelho adquirido, oferecemos uma garantia de 2 anos a começar no dia da aquisição.  
Durante este período eliminamos gratuitamente qualquer deficiência provadamente atribuível a  
defeitos de materiais ou de fabricação, quer por meio de reparação, quer por troca.  
As deficiências provocadas por utilização inadequada do aparelho, por intervenção ou reparação  
por parte de terceiros ou pela montagem de peças estranhas não são cobertas pelo âmbito desta  
garantia.  
• Prima a tecla AUTO (12) para activar a preparação automática do café. A luz de controlo verde  
TIMER (14) acende-se.  
• O processo de fervura começa automaticamente à hora programada. A luz vermelha de controlo  
HEATING (18) acende-se.  
• Após o processo de fervura, desligue a máquina de café com o interruptor vermelho para  
ligar/desligar  
(10). A luz de controlo HEATING (18) apaga-se.  
• O jarro de vidro (10) pode ser retirado do aparelho.  
• A máquina está equipada com uma placa de manutenção do calor (6), através da qual o café é  
mantido quente no interior do jarro. A placa de manutenção do calor mantém-se ligada enquanto a  
máquina de café estiver ligada.  
• Se a máquina de café não for desligada manualmente, desliga-se automaticamente cerca de 2  
horas depois do processo de fervura automático. No visor LCD, é apresentada a hora actual.  
• A programação pode ser anulada em qualquer altura, premindo a tecla AUTO (12). A luz de  
controlo TIMER (14) apaga-se. Para activar novamente a programação, volte a premir a tecla  
AUTO (12).  
• Se premir o interruptor vermelho para ligar/desligar  
(11), a máquina é imediatamente ligada e  
a luz vermelha de controlo HEATING (18) acende-se.  
• A hora de início programada pode ser controlada em qualquer altura, bastando premir duas vezes  
a tecla PRO (13). A seguir, volte a premir a tecla PRO (13) para retomar a visualização da hora  
actual.  
Aprovada pela  
27  
28  
Pol  
Pol  
KM117T DUßY EKSPRES DO KAWY  
• Nie wolno dotykać zasilacza sieciowego mokrymi lub wilgotnymi rkami.  
INSTRUKCJA OBS UGI  
• Przewód zasilajàcy i wtyczka powinny być regularnie kontrolowane pod wzgldem ewentualnych  
uszkodzeƒ. Dla uniknicia zagro×eƒ w przypadku wystàpienia uszkodzeƒ przewód zasilajàcy i  
wtyczka powinny być wymienione przez producenta lub wykwalifikowanego fachowca.  
• Nie wolno uruchamiać urzàdzenia, je×eli przewód zasilajàcy wzgldnie wtyczka wykazujà  
uszkodzenia lub, je×eli urzàdzenie upadło na ziemialbo uszkodzone zostało w inny sposób. W  
takich przypadkach przekazać nale×y urzàdzenie do kontroli, ewentualnie naprawy do warsztatu.  
• Nigdy nie naprawiać urzàdzenia we własnym zakresie. Istnieje niebezpieczeƒstwo pora×enia  
pràdem!  
Szanowny Kliencie,  
W celu uniknicia niepo×àdanych uszkodzeƒ i wypadków, spowodowanych przez nieprawidłowe  
u×ycie urzàdzenia, nale×y przed uruchomieniem go uwa×nie przeczytać poni×szà instrukcjobsługi.  
Prosimy stosować jà zawsze i bez wyjàtku. Przekazujàc urzàdzenie osobie trzeciej, nale×y dołàczyć  
do niego instrukcjobsługi.  
OPIS BUDOWY  
• Przewód sieciowy nie powinien być zawieszany na ostrych kantach. Nale×y go trzymać z dala od  
goràcych przedmiotów oraz otwartego ognia. Przewód wyciàgać z wtyczki tylko za gniazdko.  
• Dodatkowe zabezpieczenie daje monta× w instalacji domowej wyłàcznika ró×nicowego o  
znamionowym pràdzie wyłàczajàcym nie wikszym jak 30 mA. Proszporadzić siw takim  
przypadku montera instalacji elektrycznych.  
1
2
1. Pokrywa  
2. Filtr stały  
3. Pojemnik na filtr  
9
• Przewód oraz ewentualnie konieczny przedłu×acz nale×y tak uło×yć, aby nie było mo×liwe ich  
niezamierzone pociàgniecie wzgldnie potknicie o nie.  
• Je×eli u×ywany jest przedłu×acz, nadawać sion musi do odpowiedniej mocy. W przeciwnym  
wypadku dojÊć mo×e do przegrzania przewodu i/lub wtyczki.  
• Urzàdzenie ustawione musi być na stabilnym, równym i odpornym na działanie ciepła podło×u i z  
dala od otwartego ognia (np. piecyka gazowego) oraz poza zasigiem dzieci.  
• Urzàdzenie nie jest przeznaczone do u×ytku przemysłowego, ani do u×ytku na wolnym powietrzu.  
• Dzieci mogà nie rozpoznać niebezpieczeƒstw wynikajàcych z niewłaÊciwego obchodzenia si∏  
urzàdzeniami elektrycznymi. Dlatego nie nale×y pozwalać dzieciom korzystać z urzàdzeƒ  
gospodarstwa domowego bez nadzoru.  
4. Wylotem kawy  
5. Przewód zasilajàcy z wtyczkà  
6. Płytka grzejna  
7. Panel obsługi  
8. Wskaênik poziomu napełnienia  
9. Miarka do kawy  
10. Dzbanek szklany  
11. Włàcznik/wyłàcznik  
12. Przycisk AUTO  
13. Przycisk PRO  
3
4
8
• Wyciàgnàć wtyczkz gniazdka, je×eli urzàdzenie nie jest w u×yciu lub przed ka×dym  
czyszczeniem.  
14. Lampka kontrolna TIMER  
15. Przycisk MIN  
• Uwaga! Urzàdzenie znajduje sipod napiciem tak długo, jak podłàczone jest ono do sieci.  
• Przed wyjciem wtyczki z gniazdka wyłàczyć urzàdzenie.  
• Wolno stosować czÊci zamienne pochodzàce tylko od producenta lub miejscowego sprzedawcy.  
• Nie wolno przenosić ładowarki trzymajàc jà za przewód.  
16. WyÊwietlacz LCD  
17. Przycisk HR  
18. Lampka kontrolna HEATING  
7
5
11  
6
10  
12 13  
• Nie wolno zdejmować poszczególnych czÊci obudowy.  
14  
SZCZEG LNE ZALECENIA DOTYCZ CE BEZPIECZE`STWA  
• Nigdy nie włàczać ekspresu, je×eli pod wylotem kawy (4) nie ma dzbanka (10).  
Niebezpiecze˜stwo poparzenia: Podczas funkcjonowania urzàdzenia, obudowa bardzo si∏  
nagrzewa. Dzbanek szklany nale×y podnosić wyłàcznie za uchwyt, poniewa× nagrzewa sion  
podczas funkcjonwania ekspresu.  
18  
17  
16  
15  
• Nie u×ywać dzbanka je×eli jest on uszkodzony lub uchwyt jego jest poluzowany.  
• Nie nale×y przesuwać urzàdzenia je×eli znajduje siw nim płyn.  
WSKAZ WKI BEZPIECZE`STWA  
• Bł∏dna obsługa i nieodpowiednie obchodzenie siz urzàdzeniem prowadzić mo×e do zakłóceƒ w  
nim lub do uszkodzeƒ ciała u×ytkownika.  
PRZED PIERWSZYM UßYCIEM  
• Urzàdzenie stosowane mo×e być tylko zgodnie z przeznaczeniem. W przypadku u×ytkowania  
niezgodnego z przeznaczeniem lub w przypadku niewłaÊciwego posługiwania sinie zostanie  
przejta odpowiedzialnoÊć za powstałe ewentualnie szkody.  
• Zdjàć wszelkie opakowania.  
• Oczyszczyć urzàdzenie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w rozdziale Czyszczenie i  
konserwacja.  
• Przed podłàczeniem do sieci nale×y sprawdzić, czy rodzaj pràdu i napicie sieciowe odpowiadajà  
danym na tabliczce znamionowej znajdujàcej sina urzàdzeniu.  
INSTRUKCJA OBS UGI  
• Wło×yć wtyczk(5) do gniazdka sieciowego.  
Programowanie godziny  
• WyÊwietlacz LCD (16) wskazuje 12:00.  
• Nacisnàć przycisk PRO (13) i przytrzymać naciÊnity przez 3 sekundy. Wskaênik przestaje migać  
i wyÊwietla siSET TIME. Naciskajàc przycisk HR (17) mo×na naregulować godzin. Poprzez  
stałe naciskanie przycisku HR (17) przesuwa siszybko wskaênik godziny. Minuty nastawia siza  
pomocà przycisku MIN (15). Poprzez stałe naciskanie przycisku MIN (15) przesuwa siszybko  
wskaênik minutowy. Po zakoƒczeniu ustawiania zegara nacisnàć i przytrzymać przez 3 sekundy  
30  
• Nie wolno zanurzać urzàdzenia i wtyczki w wodzie lub innych płynach. Je×eli jednak ładowarka  
dostanie sijednak do wody, nale×y natychmiast wyjàć wtyczkz gniazdka, a urzàdzenie przed  
ponownym u×yciem poddać nale×y kontroli fachowca. Istnieje zagro×enie ×ycia spowodowane  
pora×eniem pràdem!  
• Nigdy nie wolno próbować otwierać samemu obudowy urzàdzenia! Nie wprowadzać ×adnych  
przedmiotów do wntrza urzàdzenia.  
• Urzàdzenia nie wolno u×ywać mokrymi rkami, je×eli urzàdzenie jest mokre oraz je×eli stoi na  
wilgotnym podło×u.  
29  
Pol  
Pol  
przycisk PRO (13) w celu potwierdzenia nastawionego czasu. Bez potwierdzenia nastawiona  
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA  
godzina nie zostanie zarejestrowana. Na wyÊwietlaczu pojawia siaktualna godzina.  
R«czne przygotowanie kawy  
• Bezwzgldnie przestrzegać Zaleceƒ dotyczàcych bezpieczeƒstwa.  
• Ekspres do kawy nale×y regularnie wycierać wilgotnà szmatkà.  
• Otworzyć pokryw(1) i ostro×nie nalać wodz dzbanka do pojemnika na wod. Na wskaêniku  
poziomu napełnienia (8) pojemnika mo×na zobaczyć iloÊć nalanej wody. Zamknàć pokryw(1).  
• Do pojemnika na filtr (3) wło×yć filtr stały (2) lub filtr papierowy wielkoÊci 1x4 i zamknàć pojemnik na  
filtr. U×ywajàc filtra papierowego nale×y pamitać aby zagiàć jego brzegi.  
• Do filtra (2) nasypać kawy za pomocà załàczonej miarki (9).  
• Co 3 lub co 4 miesiàce (w zale×noÊci od czstotliwoÊci u×ywania) nale×y oczyÊcić ekspres do  
kawy z osadzajàcego sikamienia. Do tego celu nale×y stosować dostpne w sklepach Êrodki  
usuwajàce kamieƒ. Ârodek ten nale×y rozcieƒczyć zgodnie z instrukcja producenta, wlać do  
zbiornika na wodi uruchomić ekspres bez dodania kawy. CzynnoÊć ewentualnie powtórzyć. W  
celu przepłukania maszyny napełnić zbiornik czystà wodà. Proces parzenia przeprowadzić 2 lub 3  
razy bez u×ycia kawy.  
• Pojemnik na filtr (3) odchylić i bokiem wyciàgnàć do góry.  
• Pojemnik na filtr (3) i filtr stały (2) jak te× dzbanek szklany (10) mo×na myć pod bie×àcà wodà z  
płynem do mycia naczyƒ.  
• Ustawić dzbanek (10) pod wylotem kawy (4).  
• Uruchomić ekspres do kawy czerwonym włàcznikiem/wyłàcznikiem  
(10). Zapala siczerwona  
lampka kontrolna HEATING (18).  
• Po zaparzeniu kawy wyłàczyć ekspres czerwonym włàcznikiem/wyłàcznikiem (10)  
lampka kontrolna HEATING (18) .  
. GaÊnie  
• Nie u×ywać ×adnych ×ràcych Êrodków czyszczàcych, ani twardych przedmiotów do czyszczenia.  
• Do czyszczenia nie stosować nigdy benzyny ani rozpuszczalników  
• Dzbanek (10) mo×na nastpnie wyjàć z ekspresu.  
• Ekspres jest wyposa×ony w płytkgrzejnà (6) co pozwala na utrzymanie temperatury kawy w  
dzbanku. Płytka grzejna pozostaje włàczona tak długo jak długo włàczony jest ekspres do kawy.  
Automatyczne przygotowanie kawy z programowaniem  
• Otworzyć pokryw(1) i ostro×nie nalać wodz dzbanka do pojemnika na wod. Na wskaêniku  
poziomu napełnienia (8) pojemnika mo×na zobaczyć iloÊć nalanej wody. Zamknàć pokryw(1).  
• Do pojemnika na filtr (3) wło×yć filtr stały (2) lub filtr papierowy wielkoÊci 1x4 i zamknàć pojemnik  
na filtr. U×ywajàc filtra papierowego nale×y pamitać aby zagiàć jego brzegi.  
• Do filtra (2) nasypać kawy za pomocà załàczonej miarki (9).  
• Dzbanek ustawić (10) pod wylotem kawy (4).  
• Nacisnàć dwa razy przycisk PRO (13) do momentu ukazania sie na wyÊwietlaczu LCD (16) SET  
TIMER.  
• Za pomocà przycisków HR (17) i MIN (15) nastawić ×àdanà godzinuruchomienia ekspresu. W  
tym celu nacisnàć przycisk HR (17) i wybrać odpowiednià godzin, a nastpnie przyciskiem MIN  
(15) nastawić minuty. W celu potwierdzenia nacisnàc przycisk PRO (13). Na wyÊwietlaczu LCD  
pojawia siponownie aktualna godzina.  
• Nacisnàć przycisk AUTO (12) aby uaktywnić proces automatycznego przygotowania kawy. Zapala  
sizielona lampka kontrolna TIMER (14).  
DANE TECHNICZNE  
Napicie  
Moc pobierana  
:
:
230V~ 50 Hz  
1000 W  
GWARANCJA I ZAK ADY US UGOWE  
Wszystkie nasze wyroby sstarannie testowane jakoÊciowo przed przekazeniem na sprzeda×. W  
wypadku jednak uszkodzeƒ, spowodowanych transportem lub fabrycznych, nale×y urzàdzenie  
zwrócić do sklepu, w którym zostało kupione. Oprócz wszelkich praw gwarancyjnych producent  
zapewnia nabywcom:  
Produkt ma 2-latnià gwarancjpoczàwszy od dnia zakupu. W tym terminie, ka×de uszkodzenie na  
skutek fabrycznej wadliwoÊci, lub wadliwoÊci materialów, usuwana bdzie bezpłatnie poprzez  
wymianurzàdzenia lub remont.  
Gwarancja nie dotyczy uszkodzeƒ spowodowanzch nieprawidłowà eksploatacjà, nie  
przestrzeganiem instrukcji, nie dozwolonymi zmianami lub remontowaniem przez osobnie  
uprawnionà.  
• Proces parzenia rozpoczyna siautomatycznie o zaprogramowanej godzinie. Zapala siczerwona  
lampka kontrolna HEATING (18).  
• Po zaparzeniu kawy wyłàczyć ekspres czerwonym włàcznikiem/wyłàcznikiem (10)  
lampka kontrolna HEATING (18) .  
. GaÊnie  
• Dzbanek (10) mo×na nastpnie wyjàć z ekspresu.  
• Urzàdzenie wyposa×one jest w płytkgrzejnà (6) co pozwala na utrzymanie temperatury kawy w  
dzbanku. Płytka grzejna pozostaje włàczona tak długo jak długo włàczony jest ekspres do kawy.  
• Je×eli ekspres do kawy nie zostanie wyłàczony rcznie, to wyłàczy sion automatycznie po  
upływie około 2 godzin po zaprogramowanym parzeniu kawy. Na wyÊwietlaczu LCD pojawia si∏  
ponownie aktualna godzina.  
• Programowanie mo×e być w ka×dej chwili anulowane przez naciÊnicie przycisku AUTO (12).  
GaÊnie zielona lampka kontrolna TIMER (14). Poprzez ponowne naciÊnicie przycisku AUTO (12)  
programowanie uaktywnia siz powrotem.  
• Po naciÊniciu czerwonego włàcznika  
(11) ekspres włàcza sinatychmiast i zapala si∏  
czerwona lampka kontrolna HEATING (18).  
• Aby skontrolować zaprogramowany czas rozpoczcia procesu parzenia kawy nale×y nacisnàć  
dwa razy przycisk PRO (13). Nacisnàć jeszcze raz przycisk PRO (13) aby wyÊwietliła siaktualna  
godzina.  
Zatwierdzone  
31  
32  
NL  
Beste Klant,  
NL  
worden om gevaar te vermijden.  
GEBRUIKSAANWIJZING  
KM117T JUMBO KOFFIEZET  
• Het apparaat niet in gebruik nemen als het netsnoer of de netstekker schade vertoont, of als het  
apparaat op de grond gevallen is, of op een andere manier beschadigd werd. Breng het apparaat  
in dergelijke gevallen ter controle en voor de eventuele herstelling naar een erkende technische  
dienst.  
Om schade te voorkomen door verkeerd gebruik lees eerst de gebruiksaanwijzing goed door. Volg  
altijd de veiligheidsinstructies. Wanneer dit apparaat doorgegeven wordt aan een ander persoon  
zorg dan dat de gebruiksaanwijzing aanwezig is.  
• Probeer nooit zelf om het toestel te herstellen. U zou een elektrische schok kunnen oplopen!  
• Het netsnoer niet over scherpe kanten laten hangen en niet in de buurt van hete voorwerpen en  
open vlammen brengen. Trek steeds aan de stekker zelf om het snoer uit het stopcontact te  
trekken en niet aan de draad.  
OPBOUW  
1
2
• De ingebouwde verliesstroombeveiliging met een nominale verliesstroom van niet meer dan 30  
mA in de huisinstallatie zorgt voor een bijkomende beveiliging. Vraag advies aan uw elektro-  
installateur.  
• Zorg ervoor dat men niet ongewild aan het snoer of aan de verlengdraad kan trekken of erover  
kan struikelen.  
• Als u een verlengdraad gebruikt, moet deze geschikt zijn voor het overeenkomstig vermogen.  
Anders is oververhitting van verlengdraad en/of de netstekker mogelijk.  
• Zet het apparaat op een stabiel, effen en hittebestendig oppervlak, maar niet in de buurt van open  
vlammen (bv. een gasoven) en houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.  
• Dit apparaat is noch voor industrieel gebruik, noch voor buitengebruik geschikt.  
• Kinderen beseffen de gevaren van een verkeerde omgang met elektrische apparaten niet.  
• Laat uw elektrische huishoudelijke apparaten daarom niet zonder toezicht door uw kinderen  
gebruiken.  
9
1. Deksel  
2. Permanente filter  
3. Filterhouder  
4. Uitvoeropening voor het water  
5. Stroomsnoer met stroomstekker  
6. Warmhoudplaat  
7. Bedieningspaneel  
8. Aanduiding vulstand  
9. Maatlepel  
3
4
8
10. Glazen kan  
11. Aan/uit-schakelaar  
12. AUTO-toets  
• Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet in gebruik is en voordat u het begint te  
reinigen.  
Voorzichtig! Het apparaat staat onder stroom zolang dit op het stroomnet aangesloten is.  
• Schakel het apparaat eerst uit voordat u de netstekker uittrekt.  
• Er mogen enkel onderdelen van de fabrikant of van zijn plaatselijke verdeler gebruikt worden.  
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.  
• De individuele delen van de behuizing mogen niet verwijderd worden.  
13. PRO-toets  
14. Controlelamp TIMER  
15. MIN-toets  
16. LCD-scherm  
17. HR-toets  
7
5
11  
6
10  
12 13  
18. Controlelamp HEATING  
BIJZONDERE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
14  
• Het koffiezetapparaat nooit inschakelen als er geen glazen kan (10) onder de uitvoeropening voor  
het water (4) staat.  
Gevaar van brandwonden: De behuizing wordt tijdens het gebruik zeer heet. Aangezien de kan  
tijdens de werking warm wordt, de kan enkel aan het handvat vastnemen.  
• De kan niet gebruiken als ze beschadigd is of als het handvat los zit.  
• Het apparaat niet verschuiven zolang er zich vloeistof in bevindt.  
18  
17  
16  
15  
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNEMING  
• Een verkeerde bediening en een onjuiste behandeling kunnen tot storingen aan het apparaat of  
verwondingen bij de gebruiker leiden.  
• Alle verpakkingsmateriaal verwijderen.  
• Het apparaat mag enkel voor de voorziene doeleinden gebruikt worden. Bij niet reglementair  
gebruik, of bij een verkeerde behandeling wordt geen aansprakelijkheid voor eventueel ontstane  
schade aanvaard.  
• Voor de aansluiting op het net controleren of het stroomtype en de netspanning overeenstemmen  
met de gegevens op het typeplaatje van het apparaat.  
• Het apparaat en de netstekker niet in water of in andere vloeistoffen dompelen. Als het apparaat  
toch ooit in water terechtkomt, onmiddellijk de netstekker uittrekken en het apparaat door een  
vakman laten controleren voordat u het opnieuw gebruikt. Een elektrische schok kan  
levensgevaarlijk zijn!  
• Probeer nooit zelf om de behuizing te openen! Geen voorwerpen in de behuizing steken.  
• Het apparaat niet met natte handen, op een natte grond, of als het toestel nat is gebruiken.  
• De netstekker nooit met natte of vochtige handen aanraken.  
• Het apparaat reinigen zoals beschreven onder Reiniging en onderhoud.  
BEDIENING  
• De netstekker (5) op een stopcontact aansluiten.  
Programmering van de tijd  
• Het LCD-scherm (16) wijst 12:00 uur aan.  
• De toets PRO (13) gedurende 3 seconden ingedrukt houden. De weergave houdt op met  
knipperen en er wordt nu SET TIME (tijd instellen) aangegeven. Door op de HR-toets (17) te  
drukken, wordt het uur ingesteld. Door de HR-toets (17) ingedrukt te houden, loopt de  
uurweergave snel verder. Met behulp van de MIN-toets (15) worden de minuten ingesteld. Door de  
MIN-toets (15) blijvend in te drukken, loopt de minuutweergave snel verder. Als het uur ingesteld  
is, de toets PRO (13) gedurende 3 seconden ingedrukt houden om de ingestelde tijd te  
bevestigen. Als dit niet gebeurt, wordt de ingestelde tijd niet opgeslagen. De actuele tijd wordt  
weergegeven.  
• Het netsnoer en de netstekker geregeld op eventuele beschadiging controleren. Bij beschadiging  
moeten het netsnoer en de netstekker door een erkende vakman of technische dienst vervangen  
33  
34  
NL  
NL  
• Let hierbij ook zeker op de veiligheidsinstructies.  
• De koffiemachine regelmatig met een vochtige doek schoonwrijven.  
• Volgens de frequentie waarmee de koffiemachine gebruikt wordt, moet ze om de 3 tot 4 maanden  
ontkalkt worden. Hiertoe een in de handel gangbaar ontkalkingmiddel gebruiken. Het  
ontkalkingmiddel overeenkomstig de handleiding van de fabrikant verdunnen en 1-2 keer laten  
doorlopen. Aansluitend 2-3 keer water zonder koffie laten doorlopen.  
• Voor de reiniging de filterhouder (3) uitklappen en aan de zijkant naar boven toe uitnemen.  
• De filterhouder (3), de permanente filter (2) en de glazen kan (10) kunnen onder stromend water  
met wat spoelmiddel gereinigd worden.  
• Geen schurende of harde reinigingsmiddelen gebruiken.  
• Voor de reiniging mag in geen geval benzine of een oplosmiddel gebruikt worden.  
Manueel koffie zetten  
REINIGING EN ONDERHOUD  
• Het deksel (1) openen en het water voorzichtig uit de glazen kan in de watertank vullen. Aan de  
aanduiding voor de vulstand (8) van de watertank kan de vulstand afgelezen worden. Deksel (1)  
sluiten.  
• De permanente filter (2) of filterzakjes van het formaat 1x4 in de filterhouder (3) zetten en deze  
sluiten. Bij gebruik van filterzakjes niet vergeten om de kanten van de filter om te vouwen.  
• Met de bijgevoegde maatlepel (9) koffiepoeder in de permanente filter (2) vullen.  
• De glazen kan (10) onder de uitvoeropening van het water (4) plaatsen.  
• De koffiezet met de rode aan/uit-schakelaar  
(18) brandt rood.  
• Na het koffiezetten de koffiezet met de rode aan/uit-schakelaar (10)  
controlelamp HEATING (18) dooft.  
(10) inschakelen. De rode controlelamp HEATING  
uitschakelen. De  
• De glazen kan (10) kan van het apparaat gehaald worden.  
TECHNISCHE GEGEVENS  
• De koffiezet is van een warmhoudplaat (6) voorzien, zodat de koffie in de kan warm gehouden  
wordt. De warmhoudplaat blijft ingeschakeld, zolang de koffiemachine ingeschakeld is.  
Automatisch koffiezetten met programmering  
Bedrijfsspanning  
Vermogensopname  
:
:
230V~ 50 Hz  
1000 Watt  
• Het deksel (1) openen en het water voorzichtig uit de glazen kan in de watertank vullen. Aan de  
aanduiding voor de vulstand (8) van de watertank kan de vulstand afgelezen worden. Deksel (1)  
sluiten.  
GARANTIE EN KLANTENDIENST  
Alvorens onze apparaten de fabriek verlaten, worden ze aan een strenge kwaliteitscontrole  
onderworpen. Indien niettegenstaande alle zorg tijdens de productie of tijdens het transport schade  
ontstaan zou zijn, verzoeken wij u het apparaat terug te brengen naar uw verdeler. Naast de  
wettelijke waarborg heeft de koper naar keuze recht op de volgende waarborgprestaties:  
Wij bieden op het gekocht apparaat2 jaar waarborg die op de dag van de verkoop begint te lopen.  
Binnen deze periode verhelpen we kostenloos alle defecten die toe te schrijven zijn aan materiaal-  
of fabricagefouten, hetzij door herstelling, hetzij door omruiling.  
Defecten die ontstaan zijn door een onjuist gebruik en door fouten die door ingrepen en  
herstellingen van derden, of door de montage van vreemde onderdelen ontstaan zijn, vallen niet  
onder deze garantie.  
• De permanente filter (2) of filterzakjes van het formaat 1x4 in de filterhouder (3) zetten en deze  
sluiten. Bij gebruik van filterzakjes niet vergeten om de kanten van de filter om te vouwen.  
• Met de bijgevoegde maatlepel (9) koffiepoeder in de permanente filter (2) vullen.  
• De glazen kan (10) onder de uitvoeropening van het water (4) plaatsen.  
• De PRO-toets (13) twee keer indrukken tot op het LCD-scherm (16) SET TIMER verschijnt.  
• Met behulp van de HR-toets (17) en de MIN-toets (15) de gewenste starttijd voor het zetten van  
de koffie instellen. Daarvoor de HR-toets (17) indrukken om het gewenste uur in te stellen en de  
MIN-toets (15) om de gewenste minuten in te stellen. Ter bevestiging aansluitend op de PRO-toets  
(13) drukken. Op het LCD-scherm wordt terug het actuele uur weergegeven.  
• De toets AUTO (12) indrukken om de automatische koffiezetfunctie te activeren. De groene  
controlelamp TIMER (14) brandt.  
• Het koffiezetten begint automatisch op de voorgeprogrammeerde tijd. De rode controlelamp  
HEATING (18) brandt.  
• Na het koffiezetten de koffiezet met de rode aan/uit-schakelaar (10)  
controlelamp HEATING (18) dooft.  
uitschakelen. De  
• De glazen kan (10) kan van het apparaat gehaald worden.  
• De koffiezet is van een warmhoudplaat (6) voorzien, zodat de koffie in de kan warm gehouden  
wordt. De warmhoudplaat blijft ingeschakeld, zolang de koffiemachine ingeschakeld is.  
• Als de koffiezet niet manueel uitgeschakeld wordt, wordt het apparaat ongeveer 2 uur na de  
automatische koffiezetbeurt automatisch uitgeschakeld. Op het LCD-scherm wordt het actuele uur  
weergegeven.  
• De programmering kan door het indrukken van de toets AUTO (12) op gelijk welk moment  
geannuleerd worden. De groene controlelamp TIMER (14) dooft. Als de toets AUTO (12) ingedrukt  
wordt, wordt de programmering terug geactiveerd.  
• Bij het indrukken van de rode aan/uit-schakelaar  
(11) wordt de machine volledig  
uitgeschakeld en de rode controlelamp HEATING (18) licht op.  
• De geprogrammeerde starttijd kan op gelijk welk moment gecontroleerd worden door twee keer op  
de toets PRO (13) te drukken. Aansluitend de toets PRO (13) nogmaals indrukken om terug te  
keren naar de actuele tijdweergave.  
Conform  
35  
36  
CZ  
Milá zákaznice, milý zákazníku,  
proãtûte si prosím pozornû návod k použití pedtím, než pístroj pipojíte do sítû, abyste se  
vyvarovali škod kvÛli nesprávnému použití. Obzvláštû dbejte bezpeãnostních upozornûní. Pokud  
budete tento pístroj pedávat tetím osobám, musíte pedat také tento návod k použití.  
CZ  
pístroj upadl na zem, nebo byl jinak poškozen. V takových pípadech pístroj pineste k  
pekontrolování a pop. opravû do specializované opravny.  
N VOD K POUºITŒ  
KM117T JUMBO K VOVAR  
• Nikdy nezkoušejte pístroj sami opravovat. Vzniká nebezpeãí elektrické rány!  
• SíÈový kabel nenechávejte viset pes ostré hrany a nenechávejte jej v blízkosti horkých pedmûtÛ a  
oteveného ohnû. Ze zásuvky ho vytahujte pouze za zástrãku.  
• Dodateãnou ochranu zajišÈuje zabudování ochranného zaízení pi nedostateãném proudu se  
jmenovitým vybavovacím proudem s více než 30 mA ve vnitní instalaci. Poraìte se se svým  
elektrikáem.  
SLOºENŒ  
• Kabel a také pop. potebný prodlužovací kabel položte tak, aby nebylo možné jej neùmyslnû  
vytáhnout, pop. zakopnout o nûj.  
1
2
1. Poklop  
2. Trvalý filtr  
• Je-li používán prodlužovací kabel, musí být tento vhodný pro odpovídající výkon, jinak dojde k  
pehátí kabelu a/nebo zástrãky.  
9
3. Držák filtru  
4. Odtok vody  
• Tento pístroj není vhodný ani pro prÛmyslové použití ani pro použití v pírodû.  
• Bûhem používání pístroj nikdy nenechávejte bez dozoru.  
5. SíÈový kabel se zástrãkou  
6. Ohívaã  
• Dûti nemohou rozpoznat nebezpeãí, která vznikají neodborným zacházením s elektrospotebiãi.  
Proto nikdy nenechávejte dûti bez dozoru používat domácí spotebiãe.  
Pozor! Pístroj je pod proudem do té doby, dokud je pipojen do elektrické sítû.  
• Ped vytažením síÈové zástrãky pístroj vypnûte.  
7. Obslužní panel  
8. Ukazatel stavu vody  
9. Odmûrná lžiãka  
10. Sklenûná konvice  
11. Vypínaã  
12. Tlaãítko AUTO  
13. Tlaãítko PRO  
14. Kontrolka TIMER  
15. Tlaãítko MIN  
16. LCD displej  
3
4
8
• Pístroj nikdy nenoste za jeho síÈový kabel.  
SPECI LNŒ BEZPE NOSTNŒ OPAT ENŒ  
• Kávovar nezapínejte, pokud pod odtokem vody (4) není postavená sklenûná konvice (10).  
Nebezpe pop len : PlášÈ pístroje se bûhem provozu silnû zahívá. Jelikož se konvice bûhem  
provozu zahívá, dotýkejte se jí pouze na oušku.  
• Konvici nepoužívejte, pokud je poškozená nebo je ouško uvolnûno.  
• Pístroj nepesunovat, dokud se v nûm nachází kapalina.  
7
5
11  
6
10  
17. Tlaãítko HR  
18. Kontrolka HEATING  
P ED PRVNŒM SPUÆT NŒM  
12 13  
• OdstraÀte veškerý obalový materiál.  
• Pístroj vyãistûte podle kapitoly âištûní a ošetování.  
OBSLUHA  
14  
• Zástrãku (5) pipojte do zásuvky.  
Naprogramov n  
asu  
• LCD displej (16) ukazuje 12:00.  
18  
17  
16  
15  
• Tlaãítko PRO (13) podržte stlaãené po dobu 3 vtein. Uslyšíte tón a zobrazí se blikající oznam SET  
TIME. Pomocí tlaãítka HR (17) mÛžete nastavit hodinu. Trvalým stlaãením tlaãítka HR (17) se  
hodiny pestavují dopedu. Pomocí tlaãítka MIN (15) mÛžete nastavit minuty. Trvalým stlaãením  
tlaãítka MIN (15) se minuty pestavují dopedu. Po dokonãení nastavení ãasu stlaãte na 3 vteiny  
tlaãítko PRO (13) pro potvrzení nastaveného ãasu. Pokud tak neudûláte, nastavený ãas se  
neuloží. Aktuální ãas se zobrazí.  
BEZPE NOSTNŒ UPOZORN NŒ  
• Nesprávná obsluha a neodborné zacházení mÛže vést k poruchám pístroje a zranûní uživatele.  
• Pístroj smí být používán pouze k urãenému ùãelu. Pi použití k jinému než k urãenému ùãelu nebo  
pi nesprávném zacházení nemÛže být pevzata záruka za pípadné škody, které se vyskytnou.  
• Ped pipojením do sítû provûte, zda druh proudu a síÈové napûtí odpovídají ùdajÛm na typovém  
štítku na pístroji.  
• Pístroj a síÈová zástrãka se nesmûjí ponoovat do vody nebo jiných tekutin. Pokud by pesto  
pístroj spadl do vody, síÈovou zástrãku ihned vytáhnûte a pístroj nechte ped dalším použitím  
pekontrolovat u odborníka. Vznik smrteln nebezpe  
• Nikdy sami nezkoušejte skíÀ otevírat!  
Manu ln  
p
prava k vy  
• Otevete poklop (1) a vodu ze sklenûné konvice opatrnû nalijte do nádržky na vodu. Na odmûrce  
nádržky na vodu (8) je možné odeãíst stav naplnûní. Zavete poklop (1).  
Trvalý filtr (2) nebo filtrovací sáãky velikosti 1x4 vložte do držáku filtru (3) a držák zavete. Pi  
upotebení filtrovacích sáãkÛ nezapomeÀte zalomit okraje filtru.  
kv li elektrick r n !  
• Kávu naplÀte do trvalého filtru (2) pomocí piložené odmûrky (9).  
• Nezavádûjte žádné pedmûty dovnitdo skínû.  
• Sklenûnou konvici (10) postavte pod odtok vody (4).  
• Nepoužívejte pístroj, máte-li mokré ruce, na vlhkém podkladu, nebo je-li mokrý.  
• SíÈové zástrãky se nikdy nedotýkejte mokrýma ani vlhkýma rukama.  
• Kávovar zapnûte pomocí ãerveného vypínaãe  
(18).  
(10). Rozsvítí se ãervená kontrolka HEATING  
• Kontrolujte pravidelnû síÈový kabel a síÈovou zástrãku kvÛli pípadným poškozením. Dojde-li k  
poškození, musí být síÈový kabel a síÈová zástrãka vymûnûny výrobcem, pop. kvalifikovaným  
pracovníkem, aby se zabránilo ohrožení.  
• Po uvaení kávovar vypnûte pomocí ãerveného vypínaãe  
• Sklenûnou konvici (10) mÛžete vyndat z pístroje.  
(10). Kontrolka HEATING (18) zhasne.  
• Pístroj neuvádûjte do provozu, vykazuje-li síÈový kabel nebo síÈová zástrãka vady, nebo pokud  
37  
38  
CZ  
CZ  
DAJE  
• Kávovar je vybaven ohívaãem (6), který udržuje teplotu kávy ve sklenici. Ohívaã je zapnut, dokud  
TECHNICK  
je zapnut kávovar.  
Provozní napûtí  
Píkon  
:
:
230V~ 50 Hz  
1000 WattÛ  
Automatick  
p
prava k vy s naprogramov n m  
• Otevete poklop (1) a vodu z konvice opatrnû nalijte do nádržky na vodu. Na odmûrce nádržky na  
vodu (8) je možné odeãíst stav naplnûní. Zavete poklop (1).  
Z RUKA A Z KAZNICKł SERVIS  
Trvalý filtr (2) nebo filtrovací sáãky velikosti 1x4 vložte do držáku filtru (3) a držák zavete. Pi  
upotebení filtrovacích sáãkÛ nezapomeÀte zalomit okraje filtru.  
• Kávu naplÀte do trvalého filtru (2) pomocí piložené odmûrky (9).  
• Sklenûnou konvici (10) postavte pod odtok vody (4).  
Ped expedicí jsou naše pístroje podrobeny písné kontrole kvality. Pokud by se i pes všechnu péãi  
pi výrobû nebo pepravû objevila závada, prosíme vás, abyste pístroj pinesli zpût ke svému  
prodejci. Kromû zákonných nárokÛ na záruãní plnûní má kupující následující nárok na záruku dle své  
volby:  
• Dvakrát stlaãte tlaãítko PRO (13), dokud se na LCD displeji (16) neobjeví SET TIMER.  
• Pomocí tlaãítka HR (17) a tlaãítka MIN (15) nastavte požadovaný ãas zaãátku pípravy kávy. K  
tomuto ùãelu stlaãte tlaãítko HR (17) pro nastavení požadované hodiny a tlaãítko MIN (15) pro  
nastavení požadované minuty. Pro potvrzení stlaãte návaznû tlaãítko PRO (13). Na LCD displeji se  
znovu objeví aktuální ãas.  
Na prodávaný pístroj poskytujeme 2 roky záruky, zaãínající dnem prodeje. V tomto období  
odstraÀujeme zdarma všechny nedostatky, které se prokazatelnû vztahují na vady materiálu nebo  
výrobní vady, a to buì opravou nebo výmûnou.  
Na závady v dÛsledku nesprávného zacházení s pístrojem a vady, které vznikly kvÛli zásahÛm a  
opravám tetích osob, nebo montáží cizích dílÛ, se tato záruka nevztahuje.  
• Stlaãte tlaãítko AUTO (12) k aktivaci automatické pípravy kávy. Rozsvítí se zelená kontrolka  
TIMER (14).  
• Proces vaení zaãne automaticky podle pednastaveného ãasu. Rozsvítí se ãervená kontrolka  
HEATING (18).  
• Po uvaení kávovar vypnûte pomocí ãerveného vypínaãe  
zhasne.  
(10). Kontrolka HEATING (18)  
• Sklenûnou konvici (10) mÛžete vyndat z pístroje.  
• Kávovar je vybaven ohívaãem (6), který udržuje teplotu kávy ve sklenici. Ohívaã je zapnut, dokud  
je zapnut kávovar.  
• Pokud se kávovar nevypne manuálnû, vypne se automaticky po cca 2 hodinách od automatického  
uvaení. Na LCD displeji se objeví aktuální ãas.  
• Naprogramování je možno kdykoli zrušit stlaãením tlaãítka AUTO (12). Zelená kontrolka TIMER  
(14) zhasne. Další stlaãení tlaãítka AUTO (12) znovu zapne naprogramování.  
• Stlaãení ãerveného vypínaãe  
rozsvítí.  
(11) ihned zapne pístroj a ãervená kontrolka HEATING (18) se  
• Naprogramovaný poãáteãní ãas je možno kdykoli zkontrolovat dvounásobným stlaãením tlaãítka  
PRO (13). Hned potom ještû jednou stlaãte tlaãítko PRO (13) pro navrácení k zobrazení aktuálního  
ãasu.  
IÆT NŒ A OÆET OV NŒ  
• Je bezpodmíneãnû nutné dodržovat bezpeãnostní pokyny.  
• Kávovar pravidelnû utírejte pomocí navlhãeného hadru.  
• Podle toho, jak ãasto se kávovar používá, musíte po uplynutí 3 až 4 mûsícÛ vykonat odvápnûní. K  
tomu použijte bûžnû prodávaný prostedek na odstranûní vodního kamene. Prostedek na  
odstranûní vodního kamene zeìte dle návodu výrobce a proces 1-2 krát zopakujte. Hned potom  
vykonejte 2-3 varní procedury bez kávy.  
• K ãištûní vyklopte držák filtru (3) a vyndejte ho po stranû smûrem nahoru.  
• Držák filtru (3), trvalý filtr (2) a sklenûnou konvici (10) mÛžete oãistit pod tekoucí vodou nûjakým  
mycím prostedkem.  
• Nepoužívejte žádné drhnoucí ãistící prostedky nebo tvrdé ãistící poteby.  
• Na ãištûní nepoužívejte v žádném pípade benzín nebo rozpouštûdlo.  
39  
40  
TR  
TR  
• Aleti kendiniz tamir etmeye çalışmayınız. Elektrik şokuna maruz kalabilirsiniz.  
• Aletin kablosunu keskin kenarı olan eşyalardan, sıcak objelerden ve çıplak ateşten uzak tutunuz.  
Fişi prizden çekerken, plastik korumalı fiş soketini kullanınız.  
TALIMAT EL KITABI  
Sayın Müşterimiz;  
KM117T JUMBO KAHVE MAKİNESİ  
Lütfen, yanlış kullanımdan doğacak hasarları önlemek için, aygıtı şehir şebekesine bağlamadan  
önce, tüm “Kullanım Talimatname”sini dikkatlice okuyunuz. Lütfen, güvenlik bilgilerine azami dikkat  
gösteriniz. Eğer aleti, 3. kişilerin kullanımına verirseniz, “Kullanım Talimatname”sini de o kişiye  
veriniz.  
• Daha fazla koruma için; evizin elektrik tesisatında devre kesici kullanın. Bunun için bir elektrikçiye  
danışın.  
• Alet kullanımdayken, kablo ve ya uzatma kablosunun kazara yerinden çıkmayacağından veya  
birinin ona takılmayacağından emin olun.  
• Uzatma kablosu, aletinizin güç tüketim değerleriyle uyumlu olmalıdır, aksi takdirde kablolarda yada  
prizde aşırı ısınma olabilir.  
• Bu alet ticari kullanıma ya da açık hava kullanımına uygun değildir.  
• Alet kullanımdayken, refakatsiz bırakmayın.  
• Çocuklar, elektrikli aletlerin yanlış kullanımından doğacak zararları anlayamazlar. Bu yüzden sizin  
denetiminiz olmaksızın bu aletleri kullanmalarına izin vermeyin.  
• Aleti kullanmadığınız zamanlarda fişten çekiniz ve her defasında temizleyiniz.  
• Tehlike! Alet kullanımda değil ama prize takılıyken içinde düşük miktarda voltaj barındırmaktadır.  
• Aleti prizden çekmeden önce, kapatınız.  
YAPI  
1
2
9
1. Kapak  
2. Makinenin kendi filtresi  
3. Filtre tutucusu  
4. Su çıkışı  
5. Fişli cereyan kablosu  
6. Sıcak tutma yuvası  
7. Kullanım yeri  
8. Doluluk göstergesi  
9. Ayar kaşığı  
10. Cam kahvedanlık  
11. Açma/Kapama Şalteri  
12. AUTO tuşu  
• Aleti kablosundan tutarak taşımayınız.  
3
4
8
ÖZEL EMNİYET İKAZLARI  
• Su çıkışının (4) altında cam kahvedanlık (10) yoksa kesinlikle kahve makinesini çalıştırmayınız.  
• Yanma tehlikesi: Makine çalışma esasında bir hayli ısınır. Kahvedanlık çalışma sırasında cok  
sıcak olduğundan onu sadece tutma yerinden tutunuz.  
• Eğer kahvedanlığın kendisi veya tutma yeri arızalıysa o kahvedanlığı kullanmayınız.  
• İçinde su olduğu sürece cihazı yerinden oynatmayınız.  
13. PRO tuşu  
14. TIMER (ZAMANLAYICI)  
kontrol ışığı  
15. MIN tuşu  
16. LCD-Göstergesi  
17. HR tuşu  
18. HEATING (ISITMA) kontrol ışığı  
İLK KULLANIMDAN ÖNCE  
• Makineyi bütün ambalajını çıkartınız.  
• Makineyi Temizlik ve Bakım’ kısmında anlatıldığı gibi temizleyiniz.  
7
5
11  
6
10  
12 13  
KULLANIM  
• Fişi (5) prize takınız.  
Zamanın progranlanması  
• LCD-Göstergesi (16) 12:00 ‚yi göstermektedir.  
14  
• PRO tuşunu(13) 3 saniye boyunca basık tutunuz. Gösterge yanıp sönmeyi durduracaktır ve  
göstergede SET TIME belirecektir. HR (17) tuşuna basarak saati ayarlayabilirsiniz. HR (17) tuşuna  
devamlı basarak saat ayarı hızla ilerleyecektir. MIN (15) tuşu vasıtasıyla ise dakikaları  
ayarlayabilirsiniz. MIN (15) tuşuna devamlı basarak dakika göstergesi hızla ilerleyecektir. Saat  
ayarını tamamladıktan sonra PRO (13) tuşunu 3 saniye boyunca basılı tutunuz. Böyle yaparak  
girdiğiniz saat ayarını hafızaya almış olursunuz. Eğer bu işlemi yapmazsanız girdiğiniz saat ayarı  
hafızaya alınmaz. Şimdi girdiğiniz saat belirecektir.  
18  
17  
16  
15  
GUVENLIK BILGISI  
• Yanlış veya hatalı kullanım alete zarar verebilir yada kullanıcının yaralanmasına yol açabilir.  
• Aleti, kullanım amacı dışında kullanmayınız. Yanlış veya hatalı kullanımdan doğacak olası  
hasarlardan sorumluluk alınmaz.  
• Aleti, prize takmadan önce, aletin gereksindiği ve şebekenizin voltaj uyumunu kontrol edin.  
• Aleti, prize takılı olduğu halde, su veya başka bır sıvının içine koymayın. Kazara aletin suyun içine  
düşmesi durumunda, derhal prizden çekin ve bir uzmana kontrol ettirmeden bir daha kullanmayın.  
Dikkatsizlik ölümcül elektrik şokuna sebeb olabilir.  
• Aletin iç bölümlerini koruyan kapağı açmaya çalışmayınız.  
• Aletin iç bölümlerini koruyan kapağın içine yabancı cisim atmayınız.  
• Aleti, ıslak elle, ıslak zeminde ya da aletin kendisi ıslakken kullanmayınız.  
• Islak ve nemli elle alete dokunmayınız.  
• Fiş ve kabloyu olası bir hasara karşı sıklıkla kontrol ediniz. Eğer fiş veya kablo hasar görmüş ise,  
üreticiden yada bir uzmandan yardım isteyerek yenisi ile değiştiriniz.  
Kahveyi elle hazırlamak  
• Kapağı (1) açınız ve kahvedanlık içerisindeki suyu dikkatlice su tankına boşaltınız. Su tankının  
doluluk göstergesinde (8) tankın ne kadar dolduğunu görebilirsiniz. Kapağı (1) kapatınız.  
• Filtreyi (2) veya 1x4 boyundaki filtre torbalarını filtre tutucusuna (3) yerleştiriniz ve kapatınız. Filtre  
torbası kullandığınız zaman torbaların kenarlarını katlamayı unutmayınız.  
• İlave edilen ayar kaşığı (9) vasıtasıyla filtreye(2) kahve tozu koyunuz.  
• Cam kahvedanlığı (10) su çıkış yerinin (4) altına yerleştiriniz.  
• Kahve makinesini kırmızı Açma-/Kapama şalteri ile  
HEATING (18) kırmız olarak yanacaktır.  
(10) çalıştırınız. Kırmızı control lambası  
• Kaynama işleminden sonar kahve makinesini kırmızı Açma-/Kapama şalteri (10)  
Kontrol lambası HEATING (18) sönecektir.  
ilke kapatınız.  
• Cam kahvedanlığı (10) makineden çıkartabilirsiniz.  
• Düşürme sonucu, aletin kendisi yada fiş veya kablo hasar görmüş ise kullanmayınız. Hasar  
durumunda aleti, bir elektrikçiye götürerek kontrol ettiriniz, eğer gerekliyse tamir ettiriniz.  
41  
42  
TR  
TR  
230V~ 50 Hz  
1000 Watt  
• Makine aynı zamanda bir sıcak tutma yuvası (6) ile donatılmıştır. Böylece kahvedanlıktaki kahve  
sıcak kalır. Kahve makinesi çalıştığı sürece sıcak tutma yuvası da çalışır durumda kalır.  
Kahveyi programlama ile otomatik olarak hazırlama  
TEKNİK VERİLER  
Gerilim  
Güç  
:
:
• Kapağı (1) açınız ve kahvedanlık içerisindeki suyu dikkatlice su tankına boşaltınız. Su tankının  
doluluk göstergesinde (8) tankın ne kadar dolduğunu görebilirsiniz. Kapağı (1) kapatınız  
• D Filtreyi (2) veya 1x4 boyundaki filtre torbalarını filtre tutucusuna (3) yerleştiriniz ve kapatınız.  
Filtre torbası kullandığınız zaman torbaların kenarlarını katlamayı unutmayınız.  
• İlave edilen ayar kaşığı (9) vasıtasıyla filtreye(2) kahve tozu koyunuz..  
• Cam kahvedanlığı (10) su çıkış yerinin (4) altına yerleştiriniz.  
• PRO tuşununa(13) iki defa basınız ve LCD- göstergesinde (16) SET TIMER belirecektir  
• HR (17) ve MIN (15) tuşları yardımıyla kahve hazırlamak için istenilen başlangıç saatini  
belirleyebilirsiniz.. HR (17) tuşuna basarak istenilen saati ve MIN (15) tuşuna basaraktan istenilen  
dakikayı girebilirsiniz. Hafızaya almak için PRO (13) tuşuna basınız. LCD-göstergesinde tekrar  
aktüel zaman belirecektir.  
GARANTI VE MUSTERI SERVISI  
Dağıtımdan önce, ürünümüz titiz bir kalite kontrolünden geçirilmektedir. Bütün bu özene rağmen,  
eğer üretimde yada nakliye sırasında bir sorun oluşmuşsa, lütfen satın aldığınız aleti satıcıya geri  
iade edin. Tüketici, yasalarla belirlenmiş aşağıdaki garanti haklarına sahiptir:  
Sattığımız ürünlerin 2 senelik garantisi vardır, garanti ürünün satıldığı gün başlar. Bu süre boyunca  
ortaya çıkacak kusurlar tarafımızdan ücretsiz olarak giderilir. Eğer, üründe noksan bir özellik ya da  
üretici hatası varsa tamir veya değiştirme yapılır.  
Kusur, ürünün uygunsuz taşınması, kötü kullanım, 3. şahıslar tarafından orjinal olmayan uygunsuz  
parçalarla tamire çalışılmasından kaynaklanırsa garanti kapsamında değildir.  
• AUTO (12) tuşuna basarak otomatik kahve hazırlama işlemini aktive etmiş olursunuz. Yeşil TIMER  
(14) göstergesi yanacaktır.  
• Pişirme eylemi otomatikman ön programı yapılan saatte başlayacaktır. Kırmzı kontrol lambası  
HEATING (18) yanmaya başlayacaktır.  
• Pişirme eylemi bittikten sonra kırmızı Açma/Kapama (10)  
lambası HEATING (18) sönecektir.  
tuşu ile makineyi kapatınız. Kontrol  
• Cam kahvedanlığı (10) makineden çıkartabilirsiniz.  
• Makine aynı zamanda bir sıcak tutma yuvası (6) ile donatılmıştır. Böylece kahvedanlıktaki kahve  
sıcak kalır. Kahve makinesi çalıştığı sürece sıcak tutma yuvası da çalışır durumda kalır.  
• Eğer kahve makinesini manuel kapatmassanız otomatik pişirme eyleminden iki saat sonra kendi  
kendine kapanacaktır. LCD göstergesinde aktüel zaman belirecektir.  
• Programa işlemini AUTO (12) tuşuna basarak her zaman kapatabilirsiniz. Yeşil TIMER (14)  
göstergesi sönecektir.. AUTO (12) tuşuna tekrar basaraktan tekrar programlamayı aktif hale  
getirebilirsiniz.  
• Kırmızı Açma/Kapama  
(11) tuşuna basarsanız makine hemen çalışmaya başlayacaktır ve  
kırmızı kontrol laması HEATING (18) yanacaktır.  
• Programlanmış başlangıç zamanını PRO (13) tuşuna iki defa basaraktan her zaman kontrol  
edebilirsiniz. Tekrar aktüel zaman geri dönmek için tekrar PRO (13) tuşuna basınız.  
TEMİZLİK VE BAKIM  
• Bu işlem için de mutlaka emniyet ikazları kısmını okuyunuz.  
• Kahve makinesini düzenli olarak nemli bir bez ile temizleyiniz.  
• Kahve makinesini kullanma sıklığına bağlı olarak 3 ile 4 ay arasında kireçlenmeden arındırılması  
gerekiyor. Bunun için piyasadaki normal kireçlenmeyi önleyici maddeleri kullanabilirsiniz.  
Kireçlenmeyi önleyecek ilaçları kullanıcının belirttiği şekilde su ile inceltiniz ve 1-2 defa çalıştırın.  
Ondan sonra kahve kullanmadan da .2-3 kez makineyi çalıştırın.  
• Filtre tutucusunu (3) temizlemeki için dışarıya doğru katlayınız ve yandan yukarıya doğru çıkartınız.  
• Filtre tutucusunu (3), makinenin filtresini (2) ve cam kahvedanlığı (10) biraz bulaşık temizleyicisi  
kullanarak temizleyebilirsiniz  
Temizlik için asitsel temizlik maddeleri veya sert temizleme gereçleri kullanmayınız.  
Temizlik için kesinlikle benzin veya çözeltici maddeler kullanmayınız.  
onaylıdır.  
43  
44  

M Audio Audiophile User Manual
Lindy 42783 User Manual
LG Electronics Shine 3g User Manual
Lenoxx Electronics BP 103 User Manual
HTC Touch Pro2 TM1630 User Manual
Electrolux E24CM75GS User Manual
DeLonghi Coffeemaker EAM3400 User Manual
Compaq 517212 001 User Manual
Avaya SLIM GRIP SM523 G User Manual
AMCC 3WARE 9650SE User Manual